Acknowledgements | 第1-5页 |
ABSTRACT | 第5-8页 |
摘要 | 第8-12页 |
Chapter One Introduction | 第12-19页 |
·About the Author and the Work | 第12-17页 |
·Amy Tan | 第12-13页 |
·Amy Tan's Family and Her Works | 第13-15页 |
·The Joy Luck Club | 第15-17页 |
·Aims of the Thesis | 第17-18页 |
·The Overall Structure of the Thesis | 第18-19页 |
Chapter Two Literature Review | 第19-25页 |
·Research Background | 第19-20页 |
·Related Studies on the Chinese Versions of The Joy Luck Club | 第20-25页 |
·Studies Abroad | 第21-22页 |
·Studies at Home | 第22-25页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第25-37页 |
·The Paradigmatic Shift from Prescriptive to Descriptive Translation Studies | 第25-28页 |
·The Dialectics of the "Truth-seeking-Utility-attaining" Evaluative Model of Continuum Based on the Translator Behavior | 第28-34页 |
·Terms and Discriminations | 第34-37页 |
·Translator Behavior and Translator's Behavior | 第34-35页 |
·Truth-seeking and Faithfulness | 第35页 |
·Truth-seeking and Utility-attaining | 第35-36页 |
·Intra-translation Effect and Extra-translation Effect | 第36-37页 |
Chapter Four Cheng Naishan's Ways of Translation | 第37-53页 |
·Cheng Naishan and Her Chinese Versions | 第37-38页 |
·The Translator as Linguistic Being and Social Being | 第38-41页 |
·The "Double Roles" of Linguistic Being and Social Being | 第41-43页 |
·Her Ways of Processing Language Features | 第43-53页 |
·Pinyin | 第43-48页 |
·Chinglish Sentence Groups | 第48-50页 |
·Dialects and Slangs | 第50-53页 |
Chapter Five Conclusion | 第53-55页 |
References | 第55-58页 |