| 摘要 | 第1-9页 |
| Abstract | 第9-10页 |
| 第一章 任务简介 | 第10-12页 |
| ·任务背景 | 第10-11页 |
| ·任务描述 | 第11-12页 |
| 第二章 任务过程 | 第12-16页 |
| ·译前准备阶段 | 第12-15页 |
| ·联络口译理论储备阶段 | 第12-13页 |
| ·论坛资料准备阶段 | 第13-14页 |
| ·语言能力准备阶段 | 第14-15页 |
| ·口译进行阶段 | 第15-16页 |
| 第三章 案例分析 | 第16-27页 |
| ·情境分析 | 第16页 |
| ·译员角色探讨 | 第16-18页 |
| ·联络口译中译员的角色 | 第16-17页 |
| ·相关理论支持 | 第17-18页 |
| ·结合个案分析译员角色 | 第18-27页 |
| ·应对质疑——信息把关者 | 第18-20页 |
| ·应对分歧——矛盾协调者 | 第20-22页 |
| ·应对危机——压力承担者 | 第22-27页 |
| 第四章 实践总结 | 第27-29页 |
| ·案例总结 | 第27页 |
| ·译前准备的重要性 | 第27页 |
| ·译员的角色总结 | 第27-28页 |
| ·翻译效果分析 | 第28-29页 |
| 第五章 结语 | 第29-30页 |
| 参考文献 | 第30-31页 |
| 致谢 | 第31-32页 |
| 附录 | 第32-41页 |
| 附录一 原语和译文文本 | 第32-38页 |
| 附录二 场馆设计图 | 第38-41页 |