首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论视角看本地化概念的引入对广告翻译策略的影响

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-10页
Chapter One Introduction第10-13页
   ·Significance of the research第10-11页
   ·Scope of the research第11页
   ·Methodology of the research第11页
   ·Layout of the research第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-18页
   ·Previous studies on advertising translation第13-14页
   ·Previous studies on localization第14-16页
   ·Previous studies on Relevance Theory第16-18页
Chapter Three On Advertising第18-29页
   ·General introduction to advertising第18-21页
   ·Language of advertising第21-29页
Chapter Four Theoretical Framework第29-38页
   ·Inadequacy of traditional translation theories第29-30页
   ·Necessity of adopting the concept of localization in translating advertising第30-35页
     ·Notions of localization第30-32页
     ·The impact of localization on advertising translation第32-35页
   ·The explanatory theory relevant to the research:Relevance Theory第35-38页
     ·Ostensive-inferential nature第35-36页
     ·Optimal Relevance第36-37页
     ·Context第37-38页
Chapter Five Discussion on Strategies of Advertising Translation under theInfluence of Localization第38-50页
   ·Case studies of advertising translation practice in light of localization第38-42页
     ·Case study one:Brand name's translation第38-39页
     ·Case study two:Slogan's translation第39-40页
     ·Case study three:Body copy's translation第40-42页
   ·Strategies for advertising translation under the influence of localization concerning optimal relevance第42-50页
     ·Domestication第43-45页
     ·Foreignization第45-48页
     ·Recreation第48-50页
Chapter Six Conclusion第50-53页
Bibliography第53-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:为中国“龙”正名--论“龙”翻译的误读与纠正
下一篇:记者招待会对口译员的能力要求--以杨洁篪外长答中外记者提问为例