| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-13页 |
| ·Significance of the research | 第10-11页 |
| ·Scope of the research | 第11页 |
| ·Methodology of the research | 第11页 |
| ·Layout of the research | 第11-13页 |
| Chapter Two Literature Review | 第13-18页 |
| ·Previous studies on advertising translation | 第13-14页 |
| ·Previous studies on localization | 第14-16页 |
| ·Previous studies on Relevance Theory | 第16-18页 |
| Chapter Three On Advertising | 第18-29页 |
| ·General introduction to advertising | 第18-21页 |
| ·Language of advertising | 第21-29页 |
| Chapter Four Theoretical Framework | 第29-38页 |
| ·Inadequacy of traditional translation theories | 第29-30页 |
| ·Necessity of adopting the concept of localization in translating advertising | 第30-35页 |
| ·Notions of localization | 第30-32页 |
| ·The impact of localization on advertising translation | 第32-35页 |
| ·The explanatory theory relevant to the research:Relevance Theory | 第35-38页 |
| ·Ostensive-inferential nature | 第35-36页 |
| ·Optimal Relevance | 第36-37页 |
| ·Context | 第37-38页 |
| Chapter Five Discussion on Strategies of Advertising Translation under theInfluence of Localization | 第38-50页 |
| ·Case studies of advertising translation practice in light of localization | 第38-42页 |
| ·Case study one:Brand name's translation | 第38-39页 |
| ·Case study two:Slogan's translation | 第39-40页 |
| ·Case study three:Body copy's translation | 第40-42页 |
| ·Strategies for advertising translation under the influence of localization concerning optimal relevance | 第42-50页 |
| ·Domestication | 第43-45页 |
| ·Foreignization | 第45-48页 |
| ·Recreation | 第48-50页 |
| Chapter Six Conclusion | 第50-53页 |
| Bibliography | 第53-54页 |