| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| Part One Practice-based Research | 第9-36页 |
| 1. Introduction | 第9-11页 |
| ·Rationale of the Translation | 第9页 |
| ·Significance of the Translation | 第9-10页 |
| ·Difficulties of the Translation | 第10-11页 |
| 2. Practice-based Research Questions | 第11-15页 |
| ·Terminologies | 第11-12页 |
| ·Long and Difficult Sentences | 第12-13页 |
| ·Enterprises' Names and Issued Documents | 第13页 |
| ·Other Difficult Points | 第13-15页 |
| 3. Translation Methodology | 第15-18页 |
| ·Translation Theory and Principles | 第15-16页 |
| ·Translation Strategy and Techniques | 第16-17页 |
| ·Related Data Collection | 第17-18页 |
| 4. Representative Case Studies | 第18-34页 |
| ·Case Studies of Terminologies | 第18-22页 |
| ·Case Studies of Long and Difficult Sentences | 第22-27页 |
| ·Case Studies of Enterprises' Names and Issued Documents | 第27-30页 |
| ·Case Studies of Other Difficult Points | 第30-33页 |
| ·Summary | 第33-34页 |
| 5. Conclusion | 第34-36页 |
| ·Major Findings | 第34-35页 |
| ·Significance | 第35页 |
| ·Limitations and Suggestions | 第35-36页 |
| Part Two Translation Project | 第36-83页 |
| Bibliography | 第83-85页 |
| Appendix 1 | 第85-96页 |
| Appendix 2 | 第96-104页 |
| Appendix 3 | 第104-107页 |
| Appendix 4 | 第107-110页 |
| 作者简历 | 第110页 |