《亚洲公益诉讼》(第七章)翻译报告
| 中文摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-10页 |
| ·项目背景 | 第8页 |
| ·项目意义 | 第8页 |
| ·报告结构 | 第8-10页 |
| 第二章 原文背景 | 第10-12页 |
| ·作者背景介绍 | 第10页 |
| ·原文文本 | 第10-11页 |
| ·原文版本 | 第10页 |
| ·主要内容 | 第10-11页 |
| ·原文文本分析 | 第11页 |
| ·小结 | 第11-12页 |
| 第三章 翻译难点、翻译理论、翻译策略和翻译方法 | 第12-21页 |
| ·翻译难点 | 第12页 |
| ·翻译准备 | 第12-13页 |
| ·翻译理论 | 第13页 |
| ·翻译策略和翻译方法 | 第13-20页 |
| ·翻译策略 | 第13-15页 |
| ·人名的翻译 | 第13-14页 |
| ·词义的选择 | 第14-15页 |
| ·根据文体选择词义 | 第14页 |
| ·根据上下文确定词义 | 第14-15页 |
| ·翻译方法 | 第15-20页 |
| ·转换法 | 第15-17页 |
| ·名词转译成动词 | 第15-16页 |
| ·形容词转译成副词 | 第16页 |
| ·副词转译成名词 | 第16-17页 |
| ·增词法 | 第17-18页 |
| ·正译和反译 | 第18-19页 |
| ·正词反译 | 第18页 |
| ·反词正译 | 第18-19页 |
| ·句子拆译法 | 第19-20页 |
| ·小结 | 第20-21页 |
| 第四章 总结 | 第21-22页 |
| ·翻译启示 | 第21页 |
| ·翻译教训 | 第21页 |
| ·仍待解决的问题 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附录 1:原文 | 第23-49页 |
| 附录 2:译文 | 第49-67页 |
| 致谢 | 第67页 |