首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《联合国2010年贸易与发展报告》(第一章)翻译报告

摘要第1-6页
Abstract第6-12页
第一章 引言第12-15页
   ·项目背景第12-13页
   ·项目目标第13页
   ·项目意义第13-14页
   ·报告结构第14-15页
第二章 研究背景第15-21页
   ·理论基础第15-17页
   ·关于发布者第17-18页
   ·关于原文第18-20页
     ·原文版本第18页
     ·主要内容第18-19页
     ·原文介绍第19-20页
   ·小结第20-21页
第三章 翻译难点与翻译方法第21-41页
   ·翻译难点第21-28页
     ·专业术语第21-22页
     ·从句和其他句式翻译第22-24页
     ·词性转换第24-27页
     ·词语转换第27-28页
   ·准备工作第28-30页
   ·翻译方法第30-40页
     ·直译与意译第30-32页
     ·归化与异化第32-34页
     ·转换第34-37页
     ·正说反译与反说正译第37-38页
     ·增词与减词第38-40页
   ·小结第40-41页
第四章 总结第41-45页
   ·启示第41-42页
   ·翻译教训第42-43页
   ·尚待解决的问题第43-45页
参考文献第45-47页
附录 1 原文第47-88页
附录 2 译文第88-114页
致谢第114页

论文共114页,点击 下载论文
上一篇:操纵理论视角下字幕组的翻译--翻译的操纵以及与传统翻译形态的比较
下一篇:《亚洲公益诉讼》(第七章)翻译报告