首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从语篇的七个标准研究语篇分析在翻译过程中的应用--From the Perspective of Seven Standards of the Text

AKNOLEDGEMENTS第1-7页
ABSTRACT第7-8页
摘要第8-11页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第11-17页
   ·Structure of the Study第11-13页
   ·Concept of Textuality第13-14页
   ·Text Analysis and Translation Studies第14-17页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第17-25页
   ·Concept of Translation第18-19页
   ·Basic Unit of Translation第19-21页
   ·Translation Methods第21-22页
   ·Text Linguistics in Translation第22-25页
CHAPTER Ⅲ TRANSLATION FROM THE PERSPECTIVE OF TEXT第25-30页
   ·Translation at Text Level第25-27页
   ·Translation Equivalence第27-29页
   ·Seven Standards of Textuality第29-30页
CHAPTER Ⅳ SEVEN STANDARDS IN TRANSLATING第30-59页
   ·Cohesion第30-35页
     ·Concept of Cohesion第30-32页
     ·Cohesion in Translation第32-35页
   ·Coherence第35-40页
     ·Concept of Coherence第35-37页
     ·Coherence in Translation第37-40页
   ·Intentionality第40-44页
     ·Concept of Intentionality第40-41页
     ·Intentionality in Translation第41-44页
   ·Acceptability第44-47页
     ·Concept of Acceptability第44页
     ·Acceptability in Translation第44-47页
   ·Informativity第47-50页
     ·Concept of Informativity第47-49页
     ·Informativity in Translation第49-50页
   ·Situationality第50-52页
     ·Concept of Situationality第50-51页
     ·Situationality in Translation第51-52页
   ·Intertextuality第52-56页
     ·Concept of Intertextuality第52-54页
     ·Intertextuality in Translation第54-56页
   ·Relationship of Text Principles第56-59页
CHAPTER Ⅴ TRANSLATION STRATEGIES第59-69页
   ·Text Characteristics第59-60页
   ·Context and Language第60-62页
   ·Text Genre and Situational Context第62-64页
   ·Connotation Meaning第64-66页
   ·Structure of Discourse in Broad Sense第66-67页
   ·Summary第67-69页
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION第69-72页
REFERENCES第72-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:中文情侣短信的言语分析
下一篇:在华高校的中美外语学习者处理跨文化课堂冲突的策略的对比研究