| AKNOLEDGEMENTS | 第1-7页 |
| ABSTRACT | 第7-8页 |
| 摘要 | 第8-11页 |
| CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第11-17页 |
| ·Structure of the Study | 第11-13页 |
| ·Concept of Textuality | 第13-14页 |
| ·Text Analysis and Translation Studies | 第14-17页 |
| CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第17-25页 |
| ·Concept of Translation | 第18-19页 |
| ·Basic Unit of Translation | 第19-21页 |
| ·Translation Methods | 第21-22页 |
| ·Text Linguistics in Translation | 第22-25页 |
| CHAPTER Ⅲ TRANSLATION FROM THE PERSPECTIVE OF TEXT | 第25-30页 |
| ·Translation at Text Level | 第25-27页 |
| ·Translation Equivalence | 第27-29页 |
| ·Seven Standards of Textuality | 第29-30页 |
| CHAPTER Ⅳ SEVEN STANDARDS IN TRANSLATING | 第30-59页 |
| ·Cohesion | 第30-35页 |
| ·Concept of Cohesion | 第30-32页 |
| ·Cohesion in Translation | 第32-35页 |
| ·Coherence | 第35-40页 |
| ·Concept of Coherence | 第35-37页 |
| ·Coherence in Translation | 第37-40页 |
| ·Intentionality | 第40-44页 |
| ·Concept of Intentionality | 第40-41页 |
| ·Intentionality in Translation | 第41-44页 |
| ·Acceptability | 第44-47页 |
| ·Concept of Acceptability | 第44页 |
| ·Acceptability in Translation | 第44-47页 |
| ·Informativity | 第47-50页 |
| ·Concept of Informativity | 第47-49页 |
| ·Informativity in Translation | 第49-50页 |
| ·Situationality | 第50-52页 |
| ·Concept of Situationality | 第50-51页 |
| ·Situationality in Translation | 第51-52页 |
| ·Intertextuality | 第52-56页 |
| ·Concept of Intertextuality | 第52-54页 |
| ·Intertextuality in Translation | 第54-56页 |
| ·Relationship of Text Principles | 第56-59页 |
| CHAPTER Ⅴ TRANSLATION STRATEGIES | 第59-69页 |
| ·Text Characteristics | 第59-60页 |
| ·Context and Language | 第60-62页 |
| ·Text Genre and Situational Context | 第62-64页 |
| ·Connotation Meaning | 第64-66页 |
| ·Structure of Discourse in Broad Sense | 第66-67页 |
| ·Summary | 第67-69页 |
| CHAPTER Ⅵ CONCLUSION | 第69-72页 |
| REFERENCES | 第72-74页 |