首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

长句在视译和逐字记录中处理方式的异同--以联合国安理会文件为例

致谢第1-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-10页
引言第10-11页
1.实习背景介绍背景简介第11-13页
     ·逐字记录的定义和历史变化第11页
   ·联合国和逐字记录文本的特点第11-12页
   ·逐字记录的基本要求第12-13页
2 视译第13-15页
   ·视译的定义第13页
   ·视译的应用第13页
   ·视译的基本要求和原则第13-14页
   ·视译单位—类意群第14-15页
3 视译与逐字记录对长句处理相同方法第15-19页
   ·顺译法第15-19页
     ·it is句式的应用第17-19页
4. 视译与逐字记录对长句处理的不同方法第19-27页
   ·逆序法第19-20页
   ·顺译法和逆译法的综合使用第20-24页
     ·长句中的定语从句或状语、介词结构第20-22页
     ·长句中的插入语第22-23页
     ·长句中意群之间的关系分析和衔接第23-24页
   ·重复在视译中的作用和标点在逐字记录中的作用第24-27页
5 结语第27-28页
参考文献第28-29页
附录第29-44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:关联理论视角下社会文化因素在言语交际推理机制中的作用
下一篇:神经心理学视角下的口译工作记忆的实证研究