首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英交替传译中的衔接手段

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-11页
Chapter 1 Introduction第11-15页
   ·Research Background第11-12页
   ·Significance of the Research第12-13页
   ·Research Methodology第13-14页
   ·Structure of the Thesis第14-15页
Chapter 2 Literature Review第15-21页
   ·The Notion and Features of Consecutive Interpretation第15-16页
   ·Previous Studies on Consecutive Interpretation第16-19页
     ·Foreign Studies on Consecutive Interpreting第16-18页
     ·Domestic Studies on Consecutive Interpreting第18-19页
   ·Studies on Cohesion in Consecutive Interpreting Home and Abroad第19-21页
Chapter 3 Theoretical Framework第21-29页
   ·The Definition of Text and Cohesion第21-22页
     ·The Definition of Text第21-22页
     ·The Definition of Cohesion第22页
   ·The Core of Cohesion Theory第22-27页
   ·Cohesion and Coherence第27-29页
Chapter 4 A Contrastive Study of English and Chinese Cohesion and SuggestedInterpreting Strategies第29-69页
   ·Contrastive Analysis of Reference第30-41页
     ·Personal Reference第32-35页
     ·Demonstrative Reference第35-39页
     ·Comparative Reference第39-41页
   ·Contrastive Analysis of Substitution and Ellipsis第41-49页
     ·Nominal Substitution and Ellipsis第42-44页
     ·Verbal Substitution and Ellipsis第44-46页
     ·Clausal Substitution and Ellipsis第46-49页
   ·Contrastive Analysis of Conjunction第49-62页
     ·Elaboration第50-51页
     ·Extension第51-53页
     ·Enhancement第53-57页
     ·Shifts in Conjunction第57-62页
   ·Contrastive Analysis of Lexical Cohesion第62-69页
     ·General Nouns第62-64页
     ·Reiteration第64-69页
Chapter 5 Conclusion第69-72页
   ·Findings of the Research第69页
   ·Implications of the Research第69-70页
   ·Limitations of the Research第70-71页
   ·Suggestions for the Future Study第71-72页
Bibliography第72-76页
Papers Published During the Study for M. A. Degree第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:口译中的变译现象及其灵活度把握--从功能目的论角度分析
下一篇:顺应论视角下的汉英新闻编译研究--以《北京周报》为例