中文摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
第一章 绪论 | 第10-13页 |
·选题意义 | 第10页 |
·国内外研究概况 | 第10-11页 |
·本文采用的理论、方法、技术和语料来源 | 第11-12页 |
·相关理论 | 第11页 |
·研究方法和技术 | 第11-12页 |
·本文所采用的语料 | 第12页 |
·论文的预期价值及应用前景 | 第12页 |
·存在的困难和解决这些困难的打算 | 第12-13页 |
第二章 现代汉语单纯趋向动词“来”“去”和复合趋向动词“过来”、“过去”的对比分析 | 第13-22页 |
·汉语单纯趋向动词“来”、“去”的描写分析 | 第13-15页 |
·汉语复合趋向动词“过来”、“过去”的描写分析 | 第15-17页 |
·“来”、“去”与“过来”、“过去”的对比分析 | 第17-22页 |
·“来”与“过来”的对比分析 | 第17-19页 |
·“去”与“过去”的对比分析 | 第19-22页 |
第三章 问卷调查的设计以及结果分析 | 第22-34页 |
·使用问卷调查法考察泰国学习者对“过来”、“过去”的理解和运用情况 | 第22-24页 |
·问卷调查准备阶段 | 第22页 |
·问卷的题目设计 | 第22-23页 |
·问卷调查步骤、方法 | 第23页 |
·回收问卷的情况 | 第23-24页 |
·泰国学习者的偏误现象的统计结果及分析 | 第24-32页 |
·泰国学习者理解和运用“过来”的调查结果 | 第24-27页 |
·泰国学习者理解和运用“过去”的调查结果 | 第27-30页 |
·泰国学习者理解和运用“过来”的偏误现象分析 | 第30-31页 |
·泰国学习者理解和运用“过去”的偏误现象分析 | 第31-32页 |
·泰国学习者习得“过来”、“过去”的统计情况 | 第32-34页 |
·泰国学习者对“过来”的理解 | 第32页 |
·泰国学习者对“过去”的理解 | 第32-34页 |
第四章 泰国学习者汉语复合趋向动词“过来”、“过去”习得偏误原因 | 第34-42页 |
·中介语对第二语言学习者学习效果的影响 | 第34-35页 |
·泰国学习者习得汉语复合趋向动词过程中产生的偏误现象 | 第35-37页 |
·泰语习得和汉语习得的描写分析 | 第37-38页 |
·泰国学习者问卷调查偏误现象分析总结 | 第38-42页 |
·泰国学习者的汉语水平差异 | 第38页 |
·词典 | 第38-39页 |
·教材 | 第39页 |
·泰国大学中文系学习者和目的语环境(上海师范大学)学习者的语言环境差异 | 第39-40页 |
·学习者的学习动机 | 第40页 |
·教学手段的影响 | 第40-42页 |
第五章 针对泰国学习者汉语复合趋向动词“过来”、“过去”的教学策略 | 第42-50页 |
·教学策略的重要性 | 第42页 |
·教师教学策略的失误 | 第42-43页 |
·运用语法翻译法——以汉语复合趋向动词“过来”、“过去”为例 | 第43页 |
·对“过来”、“过去”的教学建议 | 第43-50页 |
·对泰国学习者习得“过来”的教学建议 | 第46-48页 |
·对泰国学习者习得“过去”的教学建议 | 第48-50页 |
结语 | 第50-51页 |
致谢 | 第51-52页 |
参考文献 | 第52-57页 |
附录 | 第57-65页 |