越南学生学习汉语名量词的偏误分析
中文摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-10页 |
第一章 绪论 | 第10-18页 |
·选题的意义 | 第10-11页 |
·研究概况 | 第11-15页 |
·本文的理论基础及研究方法 | 第15-16页 |
·研究对象、目的、范围 | 第16-17页 |
·解决问题拟采用的理论、方法、技术、材料 | 第17-18页 |
第二章 越南语名量词和汉语名量词之间的对比 | 第18-31页 |
·两种语言中名量词意义与用法的相同点 | 第18-24页 |
·意义相同 | 第18-21页 |
·理性意义相同 | 第18-19页 |
·色彩意义相同 | 第19-21页 |
·结合能力相同 | 第21-22页 |
·跟数词结合 | 第21页 |
·跟代词结合 | 第21-22页 |
·跟名词结合 | 第22页 |
·语法功能相同 | 第22-23页 |
·一般不独立做句子成分 | 第22-23页 |
·都可以做主语 | 第23页 |
·小类系统相同 | 第23-24页 |
·两种语言中名量词意义与用法的不同点 | 第24-31页 |
·意义不同 | 第24-26页 |
·变形能力不同 | 第26-27页 |
·结合能力和位置不同 | 第27-29页 |
·语法功能不同 | 第29-31页 |
·越南语名量词能做中心语,汉语名量词不能做中心语 | 第29页 |
·汉语名量词做定语,越南语名量词不做定语 | 第29-31页 |
第三章 越南学生汉语名量词的使用偏误类型分析 | 第31-43页 |
·名量词误用 | 第31-40页 |
·名量词常见误用 | 第31-37页 |
·形近误用 | 第37-38页 |
·音近误用 | 第38页 |
·形近、音近误用 | 第38-39页 |
·对名量词的掌握不熟练 | 第39页 |
·相关联想误用 | 第39-40页 |
·名量词遗漏 | 第40-41页 |
·名量词误加 | 第41页 |
·名量词多余 | 第41-42页 |
·名词偏误 | 第42-43页 |
第四章 越南学生汉语名量词的使用偏误原因分析 | 第43-51页 |
·母语的负迁移 | 第43-45页 |
·所掌握的目的语知识干扰 | 第45-46页 |
·学习者学习策略的原因 | 第46-47页 |
·教材编写与词典标注不当的原因 | 第47-48页 |
·学习者交际策略的原因 | 第48-49页 |
·学习者在学习过程中所掌握的名量词不太熟练 | 第49页 |
·学习者学习动机的原因 | 第49-51页 |
第五章 针对越南学生汉语名量词的教学对策 | 第51-56页 |
·加强汉语和越南语名量词的对比研究 | 第51-52页 |
·改进教材 | 第52-53页 |
·把握重点和难点 | 第53-54页 |
·因人施教 | 第54-56页 |
第六章 结论 | 第56-57页 |
·本文的主要观点 | 第56页 |
·有待进一步研究的问题 | 第56-57页 |
参考文献 | 第57-61页 |
汉语的参考文献 | 第57-59页 |
越南语的参考文献 | 第59-61页 |
附录 | 第61-64页 |
名量词测试问卷 | 第61-64页 |
致谢 | 第64-65页 |