首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文学表达功能看《儒林外史》中方言翻译的对等

Acknowledgements第1-4页
摘要第4-5页
Abstract第5-9页
Chapter One Introduction第9-16页
   ·Research Background第9-10页
   ·Research Questions第10-11页
   ·Significance of the Research第11-14页
   ·The Structure of the Thesis第14-16页
Chapter Two Theoretical Basis of This Study第16-25页
   ·Eugene A. Nida's Functional Equivalence Translation Theory第16-22页
     ·Development of Functional Equivalence第16-18页
     ·Definition of Functional Equivalence in Eugene A. Nida's Theory第18-20页
     ·Definition of Readers' Response in Eugene A. Nida's Theory第20-22页
   ·Chinese Traditional Literary Theory——Expressive Function第22-25页
Chapter Three Functional Equivalence of Dialect Translation in The Scholars from the Perspective of Literary Expressive Function第25-40页
   ·Functional Equivalence of Characterization in Dialect Translation第25-30页
     ·The Characterization Function in Dialect Expression第26-27页
     ·Translation Case Study第27-30页
   ·Functional Equivalence of Contextualization in Dialect Translation第30-34页
     ·The Contextualization Function in Dialect Expression第30-31页
     ·Translation Case Study第31-34页
   ·Functional Equivalence of Affection in Dialect Translation第34-40页
     ·The Affection Function in Dialect Expression第35页
     ·Translation Case Study第35-40页
Chapter Four Yang Xianyi's Functional Equivalence Translation Strategies in The Scholars第40-47页
   ·Restituting第42-43页
   ·Redressing第43-44页
   ·Recasting or Rewriting第44-45页
   ·Conversing第45-47页
Chapter Five Conclusion第47-50页
Bibliography第50-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:多元智能理论视野下的高一英语阅读教学研究
下一篇:城乡义务教育资源均衡配置研究