| Acknowledgements | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-16页 |
| ·Research Background | 第9-10页 |
| ·Research Questions | 第10-11页 |
| ·Significance of the Research | 第11-14页 |
| ·The Structure of the Thesis | 第14-16页 |
| Chapter Two Theoretical Basis of This Study | 第16-25页 |
| ·Eugene A. Nida's Functional Equivalence Translation Theory | 第16-22页 |
| ·Development of Functional Equivalence | 第16-18页 |
| ·Definition of Functional Equivalence in Eugene A. Nida's Theory | 第18-20页 |
| ·Definition of Readers' Response in Eugene A. Nida's Theory | 第20-22页 |
| ·Chinese Traditional Literary Theory——Expressive Function | 第22-25页 |
| Chapter Three Functional Equivalence of Dialect Translation in The Scholars from the Perspective of Literary Expressive Function | 第25-40页 |
| ·Functional Equivalence of Characterization in Dialect Translation | 第25-30页 |
| ·The Characterization Function in Dialect Expression | 第26-27页 |
| ·Translation Case Study | 第27-30页 |
| ·Functional Equivalence of Contextualization in Dialect Translation | 第30-34页 |
| ·The Contextualization Function in Dialect Expression | 第30-31页 |
| ·Translation Case Study | 第31-34页 |
| ·Functional Equivalence of Affection in Dialect Translation | 第34-40页 |
| ·The Affection Function in Dialect Expression | 第35页 |
| ·Translation Case Study | 第35-40页 |
| Chapter Four Yang Xianyi's Functional Equivalence Translation Strategies in The Scholars | 第40-47页 |
| ·Restituting | 第42-43页 |
| ·Redressing | 第43-44页 |
| ·Recasting or Rewriting | 第44-45页 |
| ·Conversing | 第45-47页 |
| Chapter Five Conclusion | 第47-50页 |
| Bibliography | 第50-51页 |