首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

奈达的翻译理论与林语堂翻译观之比较研究--兼评林语堂《浮生六记》

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
摘要第8-11页
Chapter 1 Introduction第11-16页
   ·A brief review of relevant studies第11-13页
   ·The reasons for selection of this research第13-14页
   ·The arrangement and content of the thesis第14-16页
Chapter 2 Surveys of Lin Yutang’s and Nida’s Translation Theories第16-22页
   ·Lin Yutang’s translation thoughts reflected in “On Translation”第16-18页
     ·Lin Yutang’s view of translation principles第16-17页
     ·Lin Yutang’s view of translation approaches第17页
     ·Relationship between language and translator’s mental activity第17-18页
     ·Lin Yutang’s understanding of “Feeling-tone”第18页
   ·A survey of Nida’s translation theory第18-22页
     ·Nida’s scientific study of translation第18-19页
     ·Nida’s “Dynamic Equivalence”principle第19-22页
Chapter 3 A Comparative Study of Lin Yutang’s and Nida’s Translation Theories第22-32页
   ·Similarities in Lin’s theory and Nida’s theory第22-25页
     ·Consistency of “fidelity, smoothness”and “functional equivalence”第22-24页
     ·Consistency of their views of translation approach第24-25页
     ·Consistency of their understanding of form第25页
   ·Differences between Lin’s theory and Nida’s theory第25-30页
     ·Literary-oriented vs. Linguistic-oriented第26-27页
     ·Traditional study manner vs. scientific study manner第27-30页
   ·Summary第30-32页
Chapte14 Lin Yutang and the Version of Six Chapters of a Floating Life第32-42页
   ·A survey of Lin Yutang’s life story第32-33页
   ·An introduction to Six Chapters of a Floating Life and its author第33-34页
   ·Reasons for Lin’s selection of translating Six Chapters of a Floating Life第34-40页
     ·Exploration of the internal reasons第35-38页
       ·His attitude toward family and life第35-37页
       ·Lin’s life during the period第37-38页
     ·Exploration of the external reasons第38-40页
       ·Relationship between translator and source language culture第38-39页
       ·Relationship between translator and target language culture第39-40页
   ·Significance of the version’s success第40-42页
     ·Translator’s language competence第40页
     ·Translator’s selection of the SLT第40-41页
     ·Translator’s judgment of the TLT readers第41页
     ·Translator’s publication of the TLT第41-42页
Chapter 5 A Study of Six Chapters of a Floating Life in the Light of Lin Yutang’s and Nida’s Theories第42-63页
   ·Examining the version in accordance with Lin Yutang’s translation thoughts第42-56页
     ·Successful representation of the general genre第42-44页
     ·Reflection of “Sentence as translation unit”第44-45页
     ·The renderings of idioms第45-47页
     ·Flexible renderings of SLT words in the version第47-48页
     ·Successful representation of “Feeling-tone”第48-49页
     ·Renderings of names of people and places第49-51页
     ·Analysis of some defective sentences in the version第51-56页
   ·Applicability of Nida’s theory to literary translation第56-61页
     ·Evaluation of the style transference第56-57页
     ·Evaluation of culture transference第57-59页
     ·Evaluation of language form transference第59页
     ·Evaluation of aesthetic value transference第59-61页
   ·Summary第61-63页
Chapter 6 Conclusion第63-66页
Bibliography第66-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:基于TMS320DM642平台的H.264视频流无线传输实现
下一篇:基于资源的大学英语听力自主学习策略研究