首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

文学翻译中的自译--白先勇自译个案研究

Chapter 1 Introduction第1-10页
   ·Research Statement第8页
   ·Language Data and Research Methodology第8-10页
Chapter 2 Self-Translation第10-27页
   ·Definition of Self-Translation第10页
   ·Preconditions for Being a Self-Translator第10-12页
     ·Bilingual Competence第10-11页
     ·Bicultural Competence第11页
     ·Bi-literary Competence第11-12页
     ·Other Conditions第12页
   ·Why do They Self-Translate?第12-16页
   ·Is Self-Translation a Translation?第16-20页
   ·Direction of Self-Translation (Directionality)第20-21页
   ·Textual Relation第21-23页
   ·Self-Translator Vs Translator第23-27页
     ·Reading Stage第24页
     ·Translating Stage第24-27页
Chapter 3 The Development of Self-Translation第27-29页
   ·Self-Translation Between English And Other Languages第27-28页
   ·Self-Translation Studies Abroad第28-29页
Chapter 4 Self-Translation At Home第29-32页
   ·Several Chinese Self-Translators第29-30页
   ·Self-Translation Studies at Home第30-32页
Chapter 5 Bai Xianyong and his Self-Translation第32-56页
   ·Introduction of Bai Xianyong第32页
   ·Bai's Short Stories第32-33页
   ·Bai's Translated Works第33页
   ·Taipei People第33-34页
   ·Name Translation第34-41页
     ·Transliteration Plus a Nickname第35-36页
     ·Partial Interpretation第36-38页
     ·Condensed Translation第38-40页
     ·Transliteration第40-41页
     ·Summary第41页
   ·Translation of Words Distinguished with Chinese Characteristics第41-44页
   ·Idiom Translation第44-47页
   ·A Comparative Study of 《冬夜》第47-54页
     ·Title Translation第48页
     ·General Words Vs Specific Words第48-52页
     ·Foreignizing Translation Vs Domesticating Translation第52-53页
     ·Notes Providing第53-54页
   ·Summary第54-56页
Chapter 6 Conclusion第56-58页
Bibliography第58-62页
Appendix 1 Translated Works of Zhang Ailing第62-63页
Appendix 2 Translated Works of Bai Xianyong第63-64页
Appendix 3 Pinyin to Wade-Giles Conversion Table第64-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:GP公司绩效考核问题研究
下一篇:秦皇岛洋戴河平原海水入侵调查与研究