| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract (English) | 第5-7页 |
| Abstract (Chinese) | 第7-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-13页 |
| Chapter Two A Review of the Study of Translator’s Notes | 第13-18页 |
| ·Literature on the Necessity of Translator’s Notes in Literary Translation | 第13-15页 |
| ·Literature on the Classification of Translator’s Notes | 第15-16页 |
| ·Literature on the Principles of Note-making in Literary Translation | 第16页 |
| ·Literature on Some Phenomena concerning Translator’s Notes | 第16-18页 |
| Chapter Three Definition and Classifications of Translator’s Notes | 第18-36页 |
| ·“Translator’s Notes”and its Definition | 第18-20页 |
| ·Proposed Classifications of Translator’s Note | 第20-35页 |
| ·Classification by Place | 第21页 |
| ·Classification by Scope of Knowledge | 第21-22页 |
| ·Classification by Nature of the Annotated Item | 第22-35页 |
| ·Linguistic Notes | 第22-27页 |
| ·Cultural Notes | 第27-31页 |
| ·Textural Notes | 第31-35页 |
| ·Classification by Function | 第35页 |
| ·Summary | 第35-36页 |
| Chapter Four Phenomena Concerning Translator’s Notes Interpreted | 第36-44页 |
| ·Translator’s Notes & Functionalist Translation Theory | 第36-39页 |
| ·Translator’s Notes in Different Translations of Same Source Texts Compared | 第37-38页 |
| ·Deleting of Translator’s Notes in The Analects Interpreted | 第38-39页 |
| ·Translator’s Notes & Translation Theory of Ideological Manipulation | 第39-43页 |
| ·Cultural Notes & Ideological Manipulation | 第40-41页 |
| ·Textural Notes & Ideological Manipulation | 第41-43页 |
| ·Summary | 第43-44页 |
| Chapter Five Principles of Note-Making in Literary Translation | 第44-57页 |
| ·Functions of Translator’s Notes | 第44-47页 |
| ·Translator’s Notes as Facilitator of Communication between Source Language Originator and Target Language Recipients | 第44-46页 |
| ·Translator’s Notes as Supplier of Knowledge to Target Readers | 第46页 |
| ·Translator’s Notes as Channel to Express Translator’s Opinion | 第46-47页 |
| ·Limitations of Translator’s Notes | 第47-52页 |
| ·Translator’s Note is an Admission of Defeat on the Part of the Translator | 第48-49页 |
| ·Translator’s Notes Affect Flow of Reading | 第49-50页 |
| ·Translator’s Notes Intrude Rights of Both the Original Author and Target Readers | 第50-52页 |
| ·Principles of Note-Making in Literary Translation | 第52-56页 |
| ·Principles on When to Make a Note | 第52-54页 |
| ·Types of the Target Text | 第52-53页 |
| ·Needs of Intended Readers | 第53-54页 |
| ·Principles on How to Make a Note | 第54-56页 |
| ·Principles on Content of a Note | 第54页 |
| ·Principles on Format of a Note | 第54-56页 |
| ·Summary | 第56-57页 |
| Chapter Six Conclusion | 第57-59页 |
| Bibliography | 第59-62页 |