首页--语言、文字论文--语言学论文--语言理论与方法论论文--语言与其他学科的关系论文

探析英语和汉语中的性别歧视现象

Acknowledgements第1-5页
Abstract in English第5-7页
Abstract in Chinese第7-13页
Chapter 1 Introduction第13-17页
Chapter 2 Linguistic sexism in English第17-26页
   ·Sexism in word formation第17-18页
     ·Unmarked masculine nouns but marked feminine nouns第17页
     ·Visible male but invisible female第17-18页
   ·Sexism in word order/phrases第18-19页
   ·Sexism in word meaning第19-20页
     ·Insulting-female nouns第19页
     ·Positive and negative paired words第19-20页
     ·Same words with different connotations第20页
   ·Sexism in generic ‘he/him/his/himself第20-21页
     ·Generic ‘he/him/his/himself’used when the referent is unspecified第20-21页
     ·Generic ‘he/him/his/himself’occupying the initial position第21页
   ·Sexism in generic ‘man第21-22页
   ·Sexism in personal (courtesy) titles第22-23页
     ·Distinction of ‘Mr./Mrs./Miss’第22页
     ·Adoption of men’surname and loss of women’s surname第22-23页
   ·Sexism in personal names第23-24页
   ·Sexism in proverbs, idioms, dicta, and riddles第24-25页
   ·Sexism in curses第25-26页
Chapter 3 Linguistic sexism in Chinese第26-34页
   ·Sexism in word formation第26页
   ·Sexism in word order第26-27页
   ·Sexism in proverbs第27页
   ·Sexism in riddles第27页
   ·Sexism in pronouns第27-28页
     ·Sexism in generic ‘他(he)’第27-28页
     ·Sexism in generic ‘他们(they)’第28页
   ·Sexism in generic male–related words ‘夫’and ‘兄弟’第28页
   ·Sexism in personal (courtesy) titles第28-29页
     ·Distinction of ‘先生/太太/小姐’第28页
     ·Adoption of men’s surname and loss of women’s surname第28-29页
   ·Sexism in personal names第29页
   ·Sexism in two-part allegorical sayings第29-30页
   ·Sexism in name lists第30-33页
   ·Sexism in curses第33-34页
Chapter 4 Similarities and differences of linguistic sexism between English and Chinese第34-41页
   ·Similarities of sexism between English and Chinese第34-36页
     ·Unmarked masculine nouns but marked feminine nouns第34-35页
     ·Male-dominating word order第35页
     ·Unfair implication of marriage status第35页
     ·Unfair implication of given names第35页
     ·Insulting-female words with no male counterparts第35页
     ·Insulting-female proverbs第35页
     ·Indirectly cursing ‘mother (妈)’第35-36页
     ·Personification第36页
   ·Differences of linguistic sexism between English and Chinese第36-41页
     ·English suffix -ess but Chinese radical ‘女’第37页
     ·Gender marks第37-38页
     ·English generic ‘man’and ‘he’, but Chinese generic ‘人’第38-39页
     ·English generic ‘he/his/him/himself’and Chinese generic ‘他’第39页
     ·Difference in focus第39页
     ·Difference in job titles第39-40页
     ·Difference in referring to nationality第40-41页
Chapter 5 Male-dominated society and causes of linguistic sexism第41-48页
   ·Male-dominated society第41-47页
     ·General review of male-dominated society第41-43页
     ·Dominant male but subordinate female in Britain and the United States第43-44页
     ·Dominant male but subordinate female in China第44-45页
     ·Perpetual male dominance and female obedience第45-47页
   ·Causes of linguistic sexism第47-48页
Chapter 6 Feminist movements and feminist perspectives of linguistic sexism and denial claims to linguistic sexism第48-55页
   ·Feminist movements第48-51页
     ·Feminist movement in Britain and the United States第49-50页
     ·Feminist movement in China第50-51页
   ·Feminist perspectives of linguistic sexism第51-54页
   ·Denying claims of linguistic sexism第54-55页
Chapter 7 Feasibilities of reducing linguistic sexism and restrictions of eliminating linguistic第55-65页
   ·Feasibilities of reducing linguistic sexism第55-61页
     ·Social change第55页
     ·Linguistic change第55-56页
     ·Existing counter-sexist-language measures in English第56-59页
     ·Other adoptable counter-sexist language measures in English第59-60页
     ·Existing counter-sexist-language measures in Chinese第60-61页
     ·Other adoptable counter-sexist language measures in Chinese第61页
   ·Restrictions of eliminating linguistic sexism第61-65页
     ·Restrictions of social needs第62-63页
     ·Restrictions of linguistic change第63-65页
Chapter 8 Conclusion第65-67页
Notes第67-69页
Bibliography第69-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:丙烯与极性单体3-丁烯-1-醇的共聚合研究
下一篇:文学翻译中“译者注”之研究