首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

论文学作品题目的翻译

声明第1页
学位论文版权使用声明第3-4页
摘要第4-5页
REMERCIEMENTS第5-9页
INTRODUCTION第9-13页
CHAPITRE 1 Généralités du titre第13-39页
   ·Qu’est-ce que le titre?第13-26页
     ·Définition du titre第14-16页
     ·Genres du titre第16-26页
   ·Quelles sont les fonctions du titre ?第26-31页
     ·Sous l’angle de l’oeuvre第27-30页
     ·Sous l’angle du lecteur第30-31页
   ·Quelles sont les caractéristiques du titre ?第31-39页
     ·Méthode déductive第32-34页
     ·Méthode inductive第34-39页
CHAPITRE 2 Principes de la traduction du titre第39-72页
   ·Eléments dans la traduction du titre第39-55页
     ·Eléments linguistiques第39-46页
       ·Cadeau des Rois Mages et Au bord de l’eau第40-43页
       ·L’Assommoir et le Présent第43-46页
     ·Eléments culturels第46-55页
       ·Connotation culturelle第46-50页
       ·Vision du monde第50-55页
   ·Pour satisfaire tous ces éléments第55-72页
     ·Sous l’angle de la compréhension第55-64页
       ·Processus de la compréhension第55-58页
       ·Compléments cognitifs第58-64页
     ·Sous l’angle de la réexpression第64-72页
       ·Equivalence第65-69页
       ·Intertextualité第69-72页
CHAPITRE 3 Méthodes concrètes de la traduction du titre第72-89页
   ·Traduction directe第73-79页
     ·Traduction selon la phonétique第74-76页
     ·Traduction selon le sens第76-79页
   ·Traduction oblique第79-87页
     ·Ajouter ou supprimer des informations第80-83页
     ·Changer totalement le titre original第83-87页
   ·Conclusion第87-89页
CONCLUSION第89-95页
BIBLIOGRAPHIE第95-101页
ANNEXE 1第101-102页
ANNEXE 2第102-103页
ANNEXE 3第103-105页
ANNEXE 4第105-107页
ANNEXE 5第107页

论文共107页,点击 下载论文
上一篇:基于绩效目标的企业培训体系研究
下一篇:润扬大桥悬索桥主缆架设牵引系统