| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| 第一章 引言 | 第9-11页 |
| ·项目背景 | 第9页 |
| ·项目目标与意义 | 第9-10页 |
| ·报告结构 | 第10-11页 |
| 第二章 原文背景 | 第11-14页 |
| ·关于作者 | 第11页 |
| ·关于原文 | 第11-14页 |
| ·原文版本 | 第11-12页 |
| ·主要内容 | 第12页 |
| ·原文分析 | 第12-14页 |
| ·写作特点 | 第12页 |
| ·语言特点 | 第12-14页 |
| 第三章 翻译难点与翻译方法 | 第14-23页 |
| ·翻译难点 | 第14页 |
| ·准备工作 | 第14页 |
| ·翻译方法 | 第14-23页 |
| ·功能目的论指导下的英汉翻译 | 第14-18页 |
| ·变译(增词、省略) | 第18-20页 |
| ·长句处理(拆译、转变顺序) | 第20-23页 |
| 第四章 总结 | 第23-25页 |
| ·启示 | 第23页 |
| ·翻译教训 | 第23-24页 |
| ·仍待解决的问题 | 第24-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 附录 1 原文 | 第26-56页 |
| 附录 2 译文 | 第56-79页 |
| 致谢 | 第79页 |