致谢 | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7-10页 |
1 Introduction | 第10-16页 |
·Research Background | 第10-12页 |
·The Purpose of Study | 第12-13页 |
·Significance and Purpose | 第13-16页 |
2 Cognitive Linguistic Perspective | 第16-23页 |
·Introduction of Conceptual Metaphor Theory | 第16-19页 |
·Main Concepts Related to Conceptual Metaphor Theory | 第19-23页 |
·Embodied Philosophy | 第19-20页 |
·Mappings | 第20-21页 |
·Construction Grammar | 第21-23页 |
3 Analysis of Effects and Problems in Translation from the Viewpoint of CM | 第23-36页 |
·From the Point of Image Scheme | 第23-28页 |
·Similar Expressions within Experiential Domains | 第24-25页 |
·Divergent Expressions within Abstract Domains | 第25-28页 |
·From the Point of Cultural Script | 第28-30页 |
·From the Point of Predicative Construction | 第30-33页 |
·The Single Construction of English Predicative Clause | 第30-31页 |
·The Diversity of Syntactic Construction in Chinese Predicative | 第31-33页 |
·From the Point of Adjective Word Formations | 第33-36页 |
·The Translation of Monosyllabic Adjectives | 第33页 |
·The Translation of Disyllabic Adjectives | 第33-36页 |
4 Translation Strategies of Conceptual Mapping | 第36-41页 |
·Equivalence within Expeiential Domain | 第36页 |
·Non-equivalence in Translation | 第36-39页 |
·The Implicitation of Conceptual Mapping Paths | 第37-38页 |
·The Explicitation of Concept Mapping Paths | 第38-39页 |
·The Demonstration of Syntactic Features in Translation | 第39-41页 |
5 Conclusion | 第41-43页 |
Bibliography | 第43-45页 |
作者简历 | 第45-47页 |
学位论文数据集 | 第47页 |