| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| Chapter One Literature Review | 第11-17页 |
| Chapter Two Text Coherence | 第17-27页 |
| ·Text: the Unit of Translation | 第17-20页 |
| ·Text Cohesion & Coherence: Basic Characteristics of Texts | 第20-25页 |
| ·Basic Characteristics of Texts | 第20-23页 |
| ·Relations between Cohesion and Coherence | 第23-25页 |
| ·Coherence in Translation | 第25-27页 |
| Chapter Three One Problem with English Structural Coherence in Chinese Translation and Its Main Causes | 第27-37页 |
| ·Introduction of English Structural Coherence | 第27-30页 |
| ·Similarities of Coherence between English and Chinese | 第27-28页 |
| ·One Difference of Coherence between English and Chinese | 第28-30页 |
| ·One Problem with the Difference: The Loss of English Structural Coherence in E-C Translation | 第30-32页 |
| ·Main Causes for the Difference: Structural Distinctions | 第32-37页 |
| ·Hypotaxis & Parataxis | 第32-35页 |
| ·A Chain Language & A Block Language | 第35-37页 |
| Chapter Four The Loss of English Structural Coherence in Chinese Translation & Its Remedy | 第37-56页 |
| ·Introduction of Textual Equivalence in Translation | 第37-39页 |
| ·A Guide of Chinese Remedy to English Structural Coherence in the Context of Textual Equivalence:Level Shifts | 第39-56页 |
| ·Variation of Tenses: Temporal Coherence | 第41-44页 |
| ·Structural Analogy & Comparison | 第44-49页 |
| ·Composition Inference | 第49-52页 |
| ·Positional Coherence: Sentence Border and Word Order | 第52-56页 |
| Conclusion | 第56-58页 |
| Bibliography | 第58-61页 |