首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉翻译中“结构性连贯”的丢失与补偿

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Literature Review第11-17页
Chapter Two Text Coherence第17-27页
   ·Text: the Unit of Translation第17-20页
   ·Text Cohesion & Coherence: Basic Characteristics of Texts第20-25页
     ·Basic Characteristics of Texts第20-23页
     ·Relations between Cohesion and Coherence第23-25页
   ·Coherence in Translation第25-27页
Chapter Three One Problem with English Structural Coherence in Chinese Translation and Its Main Causes第27-37页
   ·Introduction of English Structural Coherence第27-30页
     ·Similarities of Coherence between English and Chinese第27-28页
     ·One Difference of Coherence between English and Chinese第28-30页
   ·One Problem with the Difference: The Loss of English Structural Coherence in E-C Translation第30-32页
   ·Main Causes for the Difference: Structural Distinctions第32-37页
     ·Hypotaxis & Parataxis第32-35页
     ·A Chain Language & A Block Language第35-37页
Chapter Four The Loss of English Structural Coherence in Chinese Translation & Its Remedy第37-56页
   ·Introduction of Textual Equivalence in Translation第37-39页
   ·A Guide of Chinese Remedy to English Structural Coherence in the Context of Textual Equivalence:Level Shifts第39-56页
     ·Variation of Tenses: Temporal Coherence第41-44页
     ·Structural Analogy & Comparison第44-49页
     ·Composition Inference第49-52页
     ·Positional Coherence: Sentence Border and Word Order第52-56页
Conclusion第56-58页
Bibliography第58-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:电影巴黎圣母院中文译本翻译问题探讨
下一篇:任务型教学法在英语视听说课中的应用实证研究