首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

风格标记与等效值评估--对《热爱生命》三译本的案例分析

摘要第1-7页
Abstract第7-9页
Acknowledgements第9-11页
Chapter One INTRODUCTION第11-19页
   ·Literature Review第11-14页
     ·Western translation criteria development第11-12页
     ·Chinese translation criteria development第12-14页
   ·Stylistic Markedness and Quantitative Analysis第14-19页
     ·Markedness Theory and Stylistic Markedness第14-17页
     ·Quantitative Analysis to evaluate translations第17-19页
Chapter Two ANALYSIS OF WORDING AND STRUCTURE IN TRANSLATIONS第19-27页
   ·Analysis of Wording in Translations第19-22页
   ·Analysis of Structure in Translations第22-27页
Chapter Three ANALYSIS OF IMAGERY AND RHETORICS IN TRANSLATIONS第27-30页
   ·Analysis of Imagery in Translations第27-28页
   ·Analysis of Rhetorics in Translations第28-30页
Chapter Four ANALYSIS OF CULTURAL MARKEDNESS IN TRANSLATIONS第30-34页
Chapter Five COMPREHENSIVE ASSESSMENT BY NEV ANALYSIS OF THE VERSIONS第34-47页
   ·Introduction of Numerical Equivalence Value第34-37页
   ·A Comparative NEV Study of Three Literary Translations第37-47页
     ·U/M-Value study of ST第37-39页
     ·NEV study and calculation of Wei & Dong第39-41页
     ·NEV study and calculation of Yu第41-43页
     ·NEV study and calculation of Jia第43-45页
     ·A comprehensive result of the above researches第45-47页
Chapter Six CONCLUSION AND IMPLICATION第47-49页
Bibliography第49-51页
Publications第51-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:戏剧符号学与戏剧翻译--《推销员之死》两个中译本研究
下一篇:格式塔美学观照下的戏剧翻译--以《推销员之死》两中译本为例