摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Introduction | 第10-15页 |
·Research Baekground | 第10-11页 |
·Research Purpose | 第11-12页 |
·Research Questions | 第12页 |
·Research Signifieance | 第12-13页 |
·Methodology and Data Collection | 第13页 |
·Thesis Structure | 第13-15页 |
Chapter One:Literature Review | 第15-22页 |
·Previous Studies on Tourism Materials Translation | 第15-18页 |
·Limitations of the Previous Studies | 第18-19页 |
·Necessities of the Present Study | 第19-22页 |
Chapter Two: Theoretical Framework | 第22-29页 |
·An Overview of Functionalism Approaches | 第22-24页 |
·Basic Aspects of Skopostheorie | 第24-29页 |
Chapter Three:An Analysis of Joyful Tours of Great Henan from thePerspective of Skopostheorie | 第29-47页 |
·Analysis of the Tourism Language Features | 第29-35页 |
·Analysis of Skopos Rule | 第35-39页 |
·Analysis of Intratextual Coherence Rule | 第39-42页 |
·Analysis of Intertextual Coherence Rule | 第42-45页 |
·Analysis of the Relationship of the Rules | 第45-47页 |
Chapter Four: Tourism Text Translation Methods from Skopos Theory | 第47-55页 |
·Literal Translation | 第47-49页 |
·Addition | 第49-50页 |
·Omission | 第50-52页 |
·Explanation | 第52-53页 |
·Transliteration plus Explanation | 第53-55页 |
Conclusion | 第55-57页 |
Bibliography | 第57-59页 |
Acknowledgements | 第59-60页 |
个人简历 | 第60页 |