摘要 | 第1-6页 |
Résumé | 第6-11页 |
Introduction | 第11-16页 |
Chapitre 1 Le Reve dans le Pavilion rouge en France et sestraducteurs | 第16-20页 |
·La biographic de LI Tche-houa | 第16-17页 |
·LI Tche-houa et la traduction | 第17-18页 |
·Le Reve dans le Pavillon rouge en France | 第18-20页 |
Chapitre 2 Appreciation sur la traduction de la culture alimentairedarts la version francaise de l'oeuvre intitulee Le Reve dans le Pavilionrouge | 第20-61页 |
·La culture alimentaire chinoise | 第20-22页 |
·La definition de la culture alimentaire | 第20-21页 |
·Les caracteres de la culture alimentaire chinoise | 第21-22页 |
·La traduction de la culture alimentaire darts la version francaise Le Reve clans le Pavillon rouge | 第22-60页 |
·La traduction relative aux mets | 第24-30页 |
·La traduction relative a la collation | 第30-37页 |
·La traduction relative a la boisson | 第37-52页 |
·Le the | 第37-46页 |
·La boisson alcoolisee | 第46-52页 |
·La traduction des bienseances relatives au banquet | 第52-55页 |
·La traduction des idiomes relatifs a la cuisine | 第55-60页 |
·Conclusion | 第60-61页 |
Chapitre 3 Strategies pour la traduction sur la culture alimentairechinoise | 第61-74页 |
·La traduction litterale | 第61-64页 |
·La traduction litterale plus complement | 第64-66页 |
·La traduction litterale plus note | 第66页 |
·Le remplacement des images | 第66-68页 |
·Latraduction libre | 第68-70页 |
·La simplification ou l'omission #60Conclusion | 第70-74页 |
Notes | 第74-75页 |
Bibliographie | 第75-80页 |
Remerciements | 第80-81页 |
攻读学位期间主要的研究成果目录 | 第81页 |