首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

模因论视角下中医文化信息英译研究

中文摘要第1-7页
Abstract第7-14页
Introduction第14-22页
 Significance of the Research第14-16页
 Literature Review第16-22页
Chapter 1 A General Survey over TCM Translation第22-40页
   ·Necessity of TCM Translation第23-25页
   ·Three Hundred Years of TCM Translation History第25-31页
   ·Main Problems in Current TCM Translation第31-40页
     ·Inappropriate Wording第32-34页
     ·Mistranslation第34-35页
     ·Redundancy of Terminology第35-36页
     ·Lack of Identical Terminology第36-40页
Chapter 2 Main Difficulties in TCM Translation第40-59页
   ·Linguistic Features of TCM第40-46页
     ·Combination with Chinese Ancient Philosophical Elements第41-42页
     ·Comparative Stability of TCM Language第42-44页
     ·Full-bodied Literary Nature of TCM Language第44-45页
     ·Fuzziness of TCM Language第45-46页
   ·Main Difficulties for TCM Translation第46-59页
     ·Culture Differences between TCM and Western Medicine第48-53页
       ·Differences in Philosophical Base between TCM and Western Medicine第49-51页
       ·Differences in Thinking Patterns between TCM and Western Medicine第51-53页
     ·Language Differences between TCM and Western Medicine第53-59页
Chapter 3 Memetics and TCM Translation第59-89页
   ·Replication and Transmission of Memes第60-67页
     ·Four Stages for a Successful Meme Replication第61-63页
     ·Means of Memes Transmission第63-65页
     ·Measurements for a Successful Meme Transmission第65-67页
   ·Memetics on Cultural Evolution and Transmission第67-74页
     ·Cultural Evolution Hypothesis第67-69页
     ·TCM Cultural Evolution第69-71页
     ·Language Memes and Culture Transmission第71-74页
   ·Memetics and Translation of TCM Cultural Information第74-89页
     ·Language Memes and Translation第74-77页
     ·Culture and Translation第77-79页
     ·Memetics and Translation of TCM Cultural Information第79-89页
       ·Memetic Phenotype:Necessity in the Early Period of Translation of TCM Cultural Information第80-83页
       ·Memetic Genotype:Development Tendency of Translation of TCM Cultural Information第83-85页
       ·Intertextuality:an Effective Approach for Translation of TCM Cultural Information第85-89页
Chapter 4 A Case Study of TCM Translation Based on the Two English Versions of Hong Lou Meng第89-110页
   ·About Hong Lou Meng and Its Two Selected Versions第89-91页
   ·Translation of TCM Cultural Information by means of Memetic Phenotype and Memetic Genotype第91-97页
     ·Translation of "气"第91-94页
     ·Translation of "钱"第94-95页
     ·Translation of Prescription第95-97页
   ·Translation of TCM Cultural Information by means of Intertextuality第97-110页
     ·Translation of "五行"第98-101页
     ·Translation of Chinese Herbal Medicine第101-104页
     ·Translation of Pulse第104-110页
Conclusion第110-114页
Bibliography第114-121页
Acknowledgements第121-122页
攻读学位期间主要的研究成果第122页

论文共122页,点击 下载论文
上一篇:辜鸿铭《论语》翻译:意识形态操纵下的改写
下一篇:女性主义视角下的陶洁译《紫颜色》研究