摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Introduction | 第10-22页 |
·Research Questions and Objectives | 第10-11页 |
·Literature Review | 第11-20页 |
·Studies on Hao Qiu Zhuan | 第11-15页 |
·Studies on the Translation of Hao Qiu Zhuan | 第15-20页 |
·Research Scope and Expected Findings | 第20页 |
·Approaches and Methodology | 第20-22页 |
Chapter 1 Descriptive Translation Studies and Norm Theory | 第22-30页 |
·The Establishment and Development of DTS | 第22-25页 |
·Normative Approach to Translation:The Core of DTS | 第25-28页 |
·Translator's Manipulation of Norms:Adoption of Translational Strategies | 第28-30页 |
Chapter 2 A Revisit to Hao Qiu Zhuan and Its Translations | 第30-40页 |
·The Original Text of Hao Qiu Zhuan | 第30-32页 |
·Early Propagation of Hao Qiu Zhuan in the West | 第32-36页 |
·A Brief Introduction to Percy's Hao Kiu Choaan | 第36-40页 |
Chapter 3 Percy's Conformity to the Expectancy Norms | 第40-69页 |
·Expectancy Norms:Expectation of the Target-text Readers | 第41-43页 |
·Deletion:Acceptability of the Target-text | 第43-51页 |
·Formal Convention | 第44-45页 |
·Poetical Lines | 第45-48页 |
·Erotic Description | 第48-51页 |
·Adaptation:Subjectivity of the Translator | 第51-69页 |
·Mode of Description | 第51-54页 |
·Arrangement of Plot | 第54-63页 |
·Culture-bound Expressions | 第63-69页 |
Chapter 4 Percy's Conformity to the Professional Norms | 第69-88页 |
·Professional Norms:Translator as a Mediator | 第69-72页 |
·Amplification:Fusion of Heterogeneous Cultures | 第72-78页 |
·Allusions and Common Sayings | 第72-75页 |
·Plot for Moral Value | 第75-78页 |
·Annotation:Communication within an Intercultural Context | 第78-88页 |
·Cultural Background | 第79-81页 |
·Related Information | 第81-88页 |
Conclusion | 第88-91页 |
Notes | 第91-92页 |
Bibliography | 第92-98页 |
Acknowledgements | 第98-99页 |
攻读硕士学位期间主要的科研成果 | 第99页 |