首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

女性主义翻译理论框架下张爱玲译著中“女性意识”研究

摘要第1-6页
Abstract第6-19页
Chapter One Introduction of Feminist Translation Theories第19-37页
   ·Midwifery of Feminist Translation Theories by the West Feminists第19-25页
     ·Development of Feminism in the West第21-24页
     ·Influence on Feminist Translation Theories第24-25页
   ·Construction of Feminist Translation Theories第25-37页
     ·Nature of the Feminist Translation Theories第26-27页
     ·Feminized Translation towards Fidelity第27-29页
     ·"Womanhandling" Text in Translation Process第29-37页
Chapter Two Eileen Chang's Feminist Consciousness and Her Works第37-59页
   ·Origin of Chang's Feminist Consciousness第37-44页
     ·Birth of Chang's Feminist Consciousness第37-39页
     ·Chang's Feminist Consciousness Caused by her Personal Experience第39-42页
     ·Main Idea of Chang's Feminist Consciousness第42-44页
   ·Chang's revised Feminist Translation Concepts第44-49页
     ·An Incomplete Feminist, Different from the Western Feminists第44-48页
     ·A Feminist with Chinese Background, Different from Radical Feminists第48-49页
   ·Expounding Female Characters in Her Works第49-59页
     ·The Female Vitality versus Male Infirmity Appearing in the Works第50-52页
     ·Female Self-confidence and Femininity Imbedded in the Two Novels第52-55页
     ·Female Confinement and Resistanee第55-59页
Chapter Three An Analysis on Chang's Feminist Consciousness inHer Translation Works第59-86页
   ·Specific Features of Chang's Feminist Consciousness in Her Translation第59-75页
     ·Feminist Consciousness in Her Translations第59-65页
     ·C-E and E-C Translation of Her Works第65-67页
     ·Gender Political Consciousness in Her Works第67-68页
     ·A Shift in the Representation of Feminist Subjectivity from Rigid to Dynamic in the Two Works第68-75页
     ·Chang's Feminist Consciousness in Her Translation Strategies第75-86页
     ·Word Supplementing and Deducting第75-80页
       ·Hijacking the Meanings of the ST第80-81页
     ·Prefacing and Footnoting also as Chang's Characters第81-86页
Conclusion第86-91页
Bibliography第91-94页
攻读学位期间主要的研究成果第94-95页
Acknowledgements第95-96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:图式理论对因果复合句翻译的阐释--以《红楼梦》为例
下一篇:翻译中的规范--帕西英译《好逑传》的描述性研究