首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从哲学阐释学视角比较《骆驼祥子》的两个英译本

ABSTRACT第1-4页
摘要第4-6页
CONTENTS第6-8页
Chapter 1 Introduction第8-13页
   ·Research Background第8-11页
   ·The Significance of the Study第11-12页
   ·The Structure of the Thesis第12-13页
Chapter 2 Literature Review第13-19页
   ·Relevant Studies of the English Versions of Luotuo Xiangzi第13-15页
   ·Relevant Studies of Translation Studies from Philosophical Hermeneutics第15-19页
Chapter 3 Theoretical Base第19-28页
   ·The Origin and Development of Hermeneutics第19-23页
   ·Some Key Concepts of Philosophical Hermeneutics第23-28页
     ·The Historicity of Understanding第23-25页
     ·Fusion of Horizons第25-28页
Chapter 4 A Comparison Between Two English Versions of Luotuo Xiangzi:AHermeneutic Approach第28-53页
   ·Lao She and His Luotuo Xiangzi第28-35页
     ·Lao She's Life and His Importance in Chinese Literature第28-31页
     ·Luotuo Xiangzi第31-33页
     ·The English Versions of Luotuo Xiangzi第33-35页
   ·A Comparison of Two English Versious of Luotuo Xiangzi:A Hermeneutic Approach第35-53页
     ·A Comparison of the Translations of Appellations第35-39页
     ·A Comparison of the Translations of Foods第39-42页
     ·A Comparison of the Translations of Swear Words第42-45页
     ·A Comparison of the Translations of Proverbs第45-47页
     ·A Comparison of the Translations of Idioms第47-49页
     ·A Comparison of the Whole Content第49-53页
Chapter 5 Conclusion第53-55页
Bibliography第55-57页
Acnkowledgements第57-58页
攻读硕士学位期间论文发表统计表第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:旅游景点介绍英译原则研究
下一篇:中美首脑政治演讲中概念隐喻对比研究