| ABSTRACT | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-6页 |
| CONTENTS | 第6-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-13页 |
| ·Research Background | 第8-11页 |
| ·The Significance of the Study | 第11-12页 |
| ·The Structure of the Thesis | 第12-13页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第13-19页 |
| ·Relevant Studies of the English Versions of Luotuo Xiangzi | 第13-15页 |
| ·Relevant Studies of Translation Studies from Philosophical Hermeneutics | 第15-19页 |
| Chapter 3 Theoretical Base | 第19-28页 |
| ·The Origin and Development of Hermeneutics | 第19-23页 |
| ·Some Key Concepts of Philosophical Hermeneutics | 第23-28页 |
| ·The Historicity of Understanding | 第23-25页 |
| ·Fusion of Horizons | 第25-28页 |
| Chapter 4 A Comparison Between Two English Versions of Luotuo Xiangzi:AHermeneutic Approach | 第28-53页 |
| ·Lao She and His Luotuo Xiangzi | 第28-35页 |
| ·Lao She's Life and His Importance in Chinese Literature | 第28-31页 |
| ·Luotuo Xiangzi | 第31-33页 |
| ·The English Versions of Luotuo Xiangzi | 第33-35页 |
| ·A Comparison of Two English Versious of Luotuo Xiangzi:A Hermeneutic Approach | 第35-53页 |
| ·A Comparison of the Translations of Appellations | 第35-39页 |
| ·A Comparison of the Translations of Foods | 第39-42页 |
| ·A Comparison of the Translations of Swear Words | 第42-45页 |
| ·A Comparison of the Translations of Proverbs | 第45-47页 |
| ·A Comparison of the Translations of Idioms | 第47-49页 |
| ·A Comparison of the Whole Content | 第49-53页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第53-55页 |
| Bibliography | 第55-57页 |
| Acnkowledgements | 第57-58页 |
| 攻读硕士学位期间论文发表统计表 | 第58-59页 |