首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

多元系统理论下对《边城》两个英译本的比较研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-5页
摘要第5-6页
ABSTRACT第6-8页
CHAPTER 1 INTRODUCTION第8-13页
   ·The Rationale of the Thesis第8-9页
   ·The Significance of the Thesis第9-11页
   ·The Outline of the Thesis第11-13页
CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW第13-32页
   ·An Introduction to Polysystem Theory第13-23页
     ·The Origin of Polysystem Model第13-14页
     ·Key Concepts in Polysystem Theory第14-17页
     ·Current Study on Polysystem Theory第17-23页
   ·An Introduction to Biancheng and Its Two English Versions第23-32页
     ·An Introduction to Shen Congwen第23-24页
     ·An Introduction to Biancheng第24-26页
     ·Translation of Shen's Biancheng and Other Works第26-29页
     ·An Introduction to Ching Ti and Robert Payne第29-30页
     ·An Introduction to Gladys Yang第30-32页
CHAPTER 3 A COMPARISON OF THE TWO VERSIONS第32-68页
   ·The Frameworks of the Two Versions第32-43页
     ·Different Treatments to Preface第32-35页
     ·Different Treatments to Serial Numbers第35页
     ·Different Treatments to Notes第35-43页
   ·Lexical Features第43-55页
     ·Different Treatments to Titles第43-44页
     ·Different Treatments to Names of Places第44-46页
     ·Different Treatments to Names of Main Characters第46-51页
     ·Different Treatments to Some Culturally Loaded Words第51-55页
   ·Syntactical Features第55-62页
   ·Textual Features第62-68页
CHAPTER 4 CONCLUSION第68-71页
BIBLIOGRAPHY第71-75页
作者简历第75-76页
注释第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:中法电视访谈对比研究
下一篇:文学翻译中译者的创造性--以功能理论视角下的《台北人》中英对照本为例