| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6-9页 |
| CHAPTER 1 INTRODUCTION | 第9-14页 |
| ·The Rationale of the Thesis | 第9-11页 |
| ·The Significance of the Thesis | 第11-12页 |
| ·The Outline of the Study | 第12-14页 |
| CHAPTER 2 CREATIVITY IN LITERARY TRANSLATION | 第14-26页 |
| ·Creativity in Literary Translation | 第14-20页 |
| ·The Definition of Creativity | 第14-17页 |
| ·Current Study on Creativity in Literary Translation | 第17-20页 |
| ·The Relationship between Creativity and Fidelity in Literary Translation | 第20-26页 |
| ·Creativity vs.Fidelity? | 第20-22页 |
| ·What Should a Translator Be Faithful to? | 第22-24页 |
| ·Fidelity:A Constraint or Driving Force to Creativity? | 第24-26页 |
| CHAPTER 3 FUNCTIONALIST TRANSLATION THEORY | 第26-28页 |
| ·Skopostheorie as the Core of Functionalist Translation Theory | 第26-27页 |
| ·Functionalist Translation Theory in Literary Translation | 第27-28页 |
| CHAPTER 4 CREATIVITY IN TAIPEI PEOPLE | 第28-73页 |
| ·About Taipei People and Previous Studies on Its Translations | 第28-30页 |
| ·Functionalist Approaches' Guidance to Creativity in Taipei People | 第30-65页 |
| ·Skopos of Taipei People | 第30-31页 |
| ·Creativity Embodied at Different Levels in Taipei People | 第31-65页 |
| ·Lexical Level | 第31-43页 |
| ·Syntactical Level | 第43-56页 |
| ·Textual Level | 第56-65页 |
| ·Faithful or Not?—An Exceptional Case in "Ode to Bygone Days" in Taipei People | 第65-73页 |
| CHAPTER 5 CONCLUSION | 第73-75页 |
| WORKS CITED | 第75-78页 |
| WORKS CONSULTED | 第78-80页 |
| 作者简历 | 第80页 |