首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Food Safety for the 21st Century:Managing HACCP and Food Safety Throughout the Global Supply Chain(Excerpts)汉译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务描述第8-14页
    1.1 任务背景第8-9页
    1.2 任务意义第9-10页
    1.3 交际翻译理论第10-14页
第二章 翻译文本分析第14-18页
    2.1 文本内容第14页
    2.2 文本类型及特征第14-18页
第三章 翻译过程描述第18-25页
    3.1 译前准备第18-20页
        3.1.1 译前文本的细读第18-19页
        3.1.2 平行文本的收集第19页
        3.1.3 翻译辅助工具的选择第19-20页
    3.2 翻译过程第20-21页
    3.3 译后事项第21-25页
        3.3.1 自我校对第21-22页
        3.3.2 他人校对第22-25页
第四章 翻译案例分析第25-41页
    4.1 专业术语的翻译第25-30页
        4.1.1 专业词汇词义的准确性再现第25-28页
        4.1.2 普通词汇的词性转换与词义引申第28-30页
    4.2 句子的逻辑梳理与信息重组第30-35页
        4.2.1 句子涵义的逻辑梳理第30-33页
        4.2.2 长句信息的重组与再现第33-35页
    4.3 语篇衔接与连贯第35-41页
        4.3.1 指示代词的指代还原第36-38页
        4.3.2 动词的增补连接第38-39页
        4.3.3 名词短语的小句性省略第39-41页
第五章 翻译实践总结第41-43页
    5.1 翻译启示第41页
    5.2 翻译实践的不足第41-43页
参考文献第43-44页
附录A 翻译任务原文及译文文本第44-100页
附录B 术语表第100-106页
附录C 翻译辅助工具及平行文本列表第106-107页
致谢第107页

论文共107页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下《建筑施工方案》翻译实践报告
下一篇:《湘潭经济技术开发区形象宣传册》(节选)翻译实践报告