首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下《建筑施工方案》翻译实践报告

摘要第2-3页
Abstract第3页
1 Introduction第6-9页
    1.1 Background of the Translation Report第6-7页
    1.2 Purpose and Significance of the Translation Practice第7页
    1.3 Description of the Translation Process第7-8页
        1.3.1 Pre-translation第7-8页
        1.3.2 Translation第8页
        1.3.3 Post-translation第8页
    1.4 Structure of the Report第8-9页
2 Literature Review第9-12页
    2.1 Relevant Studies on the Translation of Sci-tech Texts第9-10页
    2.2 Relevant Studies on the Applications of Skopos Theory in Translation第10-11页
    2.3 Relevant Studies on the Applications of Skopos Theory in Sci-tech TextsTranslation第11-12页
3 Theoretical Framework第12-14页
    3.1 Background of the Emergence of Skopos Theory第12页
    3.2 Introduction to Skopos Theory第12-14页
4 Analyses of Features of the Text of Construction Plans第14-18页
    4.1 Lexical Level第14-16页
        4.1.1 Monosemy第14页
        4.1.2 Nouns or Noun Phrases第14-15页
        4.1.3 Specialization of Common Words第15页
        4.1.4 Metaphoricity第15-16页
    4.2 Syntactic Level第16-18页
        4.2.1 Imperative Sentences第16页
        4.2.2 Sentences without Subjects第16-17页
        4.2.3 Long and Loose Sentences第17-18页
5 Suggested Methods and Techniques for the Translation of Construction Plans第18-24页
    5.1 Lexical Level第18-20页
        5.1.1 Literal Translation第18-19页
        5.1.2 Free Translation第19页
        5.1.3 Image Translation第19-20页
    5.2 Syntactic Level第20-24页
        5.2.1 Adoption of Imperative Sentences第20页
        5.2.2 Adoption of Passive Voice第20-21页
        5.2.3 Adoption of “it (as a formal subject)” Patterns第21-22页
        5.2.4 Adoption of “There be” Sentence Patterns第22页
        5.2.5 Adoption of Inversion Translation第22-23页
        5.2.6 Adoption of Division and Combination Translation第23-24页
6 Conclusion第24-26页
References第26-28页
Acknowledgements第28-29页
Appendix A The Glossary of Polysemous Words第29-30页
Appendix B The Glossary of Compound Words第30-32页
Appendix C The ST and TT第32-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库的英语Time-Away构式历时语义演变及构式化研究
下一篇:Food Safety for the 21st Century:Managing HACCP and Food Safety Throughout the Global Supply Chain(Excerpts)汉译实践报告