首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从翻译研究综合法看科幻小说翻译--A Loint of Paw两中译本案例分析

摘要第1-6页
Abstract第6-12页
Chapter 1 Introduction第12-15页
   ·Research Background第12-14页
   ·Research Methodology第14页
   ·Thesis Structure第14-15页
Chapter 2 Literature Review第15-20页
   ·The Definition of Science Fiction第15-17页
   ·The Status of Translated Science Fiction第17-18页
   ·Science Fiction Translation Study in the West and China第18-20页
Chapter 3 Snell-Hornby's Integrated Approach第20-43页
   ·The Interdisciplinary Nature of Translation Studies and the Integrated pproach第20-24页
   ·The Construction of the Integrated Approach第24-43页
     ·Reconsideration of Relevant Traditional Translation Concepts from the Integrated Perspective第24-29页
     ·The Introduction of Prototype and Gestalt into the Integrated Approach第29-33页
     ·Integrated Translation Concerning a Web of Relationship第33-43页
Chapter 4 Application of Integrated Approach in SF Translation第43-66页
   ·The Revised Stratificational Model第43-45页
   ·Macro-micro Integrated Translation Evaluation Procedures Based on theRevised Stratification Model第45-48页
   ·Case Study:Application of Integrated Translation Evaluation Procedures in theComparative Analysis of Two Chinese Versions of A Loint of Paw第48-66页
     ·Preliminary Analysis第49-51页
     ·Macro Analysis of Cultural Aspects of the Source Text and the Target Texts第51-53页
     ·Macro Analysis of the General Linguistic Features of the Source Text第53-54页
     ·Micro Analysis of the Cultural and Linguistic Aspects of the Source Text第54-56页
     ·Macro Analysis of the General Linguistic Features of the Target Texts第56-57页
     ·Micro Analysis of Cultural and Linguistic Aspects of the Target Texts第57-66页
Conclusion第66-69页
References第69-74页
Appendix A第74-75页
Appendix B 详细中文摘要第75-78页
Appendix C Two Chinese Versions of A Loint of Paw第78-80页
Acknowledgements第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:儿童识别和修复交际失败的实验研究
下一篇:汉语方位交替句的语义考察