首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语复杂句汉译过程中逻辑关系的显化--《穿越旷野》(节选)翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-11页
1. TASK DESCRIPTION第11-13页
    1.1 Introduction of the project第11页
    1.2 Literary features analysis第11-12页
    1.3 Significance of the translation第12-13页
2. PROCESS DESCRIPTION第13-16页
    2.1 Pre-translation preparations第13页
    2.2 Translation planning第13-15页
    2.3 Translation process第15-16页
3. EXPLICITATION OF LOGICAL RELATIONS IN ENGLISH COMPLEX SENTENCES第16-26页
    3.1 Definition of complex sentences第16-17页
    3.2 Definition of logical relations第17-19页
    3.3 Introduction to explicitation第19-21页
        3.3.1 Definition of explicitation第19-21页
        3.3.2 Types of explicitation第21页
    3.4 Steps on the explicitation of logical relations in translating complex sentences第21-26页
        3.4.1 Analyzing the sentence structure第22-23页
        3.4.2 Choosing the right subject第23页
        3.4.3 Using effective translation devices第23-26页
4. TRANSLATION DEVICES FOR EXPLICITATION第26-37页
    4.1 Addition第26-29页
    4.2 Specification第29-31页
    4.3 Replacing special punctuation marks with conjunctions第31-33页
    4.4 Splitting and reorganizing第33-37页
5. SUMMARY AND CONCLUSION第37-40页
    5.1 Findings第37-38页
    5.2 Limitations第38页
    5.3 Suggestions第38-40页
REFERENCES第40-42页
APPENDICES第42-79页
    Appendix A第42-44页
    Appendix B第44-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:基于变译理论的课堂口译实践报告
下一篇:《辩护的艺术:论美国优秀律师撰写摘要、动议及其他法律文书的策略》(第七至第十章)的翻译报告