| Acknowledgements | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-14页 |
| 1.1 Project Background | 第10-12页 |
| 1.1.1 A Brief Introduction to the Original Author | 第10-11页 |
| 1.1.2 A Brief Introduction to the Content | 第11-12页 |
| 1.2 Significance of the Report | 第12-13页 |
| 1.3 Overall Structure of the Report | 第13-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-16页 |
| 2.1 Studies abroad on Fictional Dialogues | 第14-15页 |
| 2.2 Studies at home on Fictional Dialogues | 第15-16页 |
| Chapter Three Theoretical Basis | 第16-18页 |
| 3.1 The Theory of Conversational Implicature | 第16页 |
| 3.2 The Criteria of Cooperative Principle | 第16-18页 |
| Chapter Four A Case Study of the Translation of Struggling II | 第18-38页 |
| 4.1 Difficulties in Transaltion | 第18-19页 |
| 4.1.1 Expressions with Colloquial Patterns | 第18页 |
| 4.1.2 Expressions with Culture Background | 第18-19页 |
| 4.1.3 Expressions with Rhetorical Devices | 第19页 |
| 4.2 Corresponding Translating Strategies | 第19-38页 |
| 4.2.1 Directly Transferring the Original Implicature | 第19-24页 |
| 4.2.2 Paraphrasing the Original Implicature | 第24-28页 |
| 4.2.3 Clarifying the Original Implicature by Adding | 第28-34页 |
| 4.2.4 Employing the Proper Emotional Coloring Words | 第34-38页 |
| Chapter Five Conclusion | 第38-40页 |
| 5.1 Major Findings | 第38页 |
| 5.2 Further Expectations | 第38-40页 |
| References | 第40-42页 |
| Appendix Ⅰ | 第42-61页 |
| Appendix Ⅱ | 第61-87页 |