首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

会话含义理论指导下的小说中人物对话的翻译研究--以《奋斗乌托邦》节译为例

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6页
摘要第7-10页
Chapter One Introduction第10-14页
    1.1 Project Background第10-12页
        1.1.1 A Brief Introduction to the Original Author第10-11页
        1.1.2 A Brief Introduction to the Content第11-12页
    1.2 Significance of the Report第12-13页
    1.3 Overall Structure of the Report第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-16页
    2.1 Studies abroad on Fictional Dialogues第14-15页
    2.2 Studies at home on Fictional Dialogues第15-16页
Chapter Three Theoretical Basis第16-18页
    3.1 The Theory of Conversational Implicature第16页
    3.2 The Criteria of Cooperative Principle第16-18页
Chapter Four A Case Study of the Translation of Struggling II第18-38页
    4.1 Difficulties in Transaltion第18-19页
        4.1.1 Expressions with Colloquial Patterns第18页
        4.1.2 Expressions with Culture Background第18-19页
        4.1.3 Expressions with Rhetorical Devices第19页
    4.2 Corresponding Translating Strategies第19-38页
        4.2.1 Directly Transferring the Original Implicature第19-24页
        4.2.2 Paraphrasing the Original Implicature第24-28页
        4.2.3 Clarifying the Original Implicature by Adding第28-34页
        4.2.4 Employing the Proper Emotional Coloring Words第34-38页
Chapter Five Conclusion第38-40页
    5.1 Major Findings第38页
    5.2 Further Expectations第38-40页
References第40-42页
Appendix Ⅰ第42-61页
Appendix Ⅱ第61-87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:2017年发展中国家气候变化与农业可持续发展研修班口译实践报告
下一篇:从目的论视角谈科技类复合型文本的翻译--以《零的力量:解析国际先进净零能耗建筑》的翻译为例