首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《上海那个世界》翻译报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter one Task Description第7-11页
    1.1 Introduction to Shanghailand第7-9页
    1.2 Introduction to James Dargan第9页
    1.3 Significance of the Translation Practice第9-11页
Chapter Two Process Description第11-15页
    2.1 Preparation第11-13页
    2.2 While-translation第13-14页
    2.3 Translation Proofreading第14-15页
Chapter Three Theoretical Basis for Translating Shanghailand第15-23页
    3.1 Domestication and Foreignization第15-18页
        3.1.1 Definition of Domestication and Foreignization第16-17页
        3.1.2 Domestication and Foreignization Debates第17-18页
    3.2 Textless Back Translation第18-20页
        3.2.1 The Building of Textless Back Translation Theory第18-19页
        3.2.2 Textless Back Translation of Shanghailand第19-20页
    3.3 Strategies Adopted in Translation第20-23页
Chapter Four Case Study第23-45页
    4.1 Lexical Level第23-37页
        4.1.1 Terms of Address第23-31页
        4.1.2 Proper Nouns第31-34页
        4.1.3 Static Words第34-35页
        4.1.4 Culturally-loaded Words第35-37页
    4.2 Semantic Level第37-41页
        4.2.1 Idioms第38-39页
        4.2.2 Allusions第39-41页
    4.3 Syntactical Level第41-45页
        4.3.1 Long and Complex Sentences第41-43页
        4.3.2 Sytactical Deviation第43-45页
Chapter Five Conclusion第45-48页
Bibliography第48-50页
Appendix第50-209页
Acknowledgements第209页

论文共209页,点击 下载论文
上一篇:《中国城市口水战》(节选)汉译英实践研究报告
下一篇:言语幽默英译研究--以《西游记》及其英译本为例