摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-16页 |
1.1 Background of the Research | 第11-12页 |
1.2 Research Objectives and Significance | 第12-13页 |
1.3 Research Method | 第13-14页 |
1.4 The Organization of the Thesis | 第14-16页 |
Chapter 2 Literature Review | 第16-27页 |
2.1 Previous Studies on Defamiliarization and Translation | 第16-21页 |
2.1.1 Studies on Defamiliarization and Translation in the West | 第16-18页 |
2.1.2 Studies on Defamiliarization and Translation in China | 第18-21页 |
2.2 Previous Studies on the Translation of Eileen Chang | 第21-25页 |
2.3 Shortcomings in Former Research and the Innovation of this Study | 第25-27页 |
2.3.1 Shortcomings in Former Research | 第25页 |
2.3.2 The Innovation of this Study | 第25-27页 |
Chapter 3 Defamiliarization and Literary Translation | 第27-36页 |
3.1 Russian Formalism and Defamiliarization | 第27-29页 |
3.2 Defamiliarization in Literature | 第29-33页 |
3.2.1 Defamiliarization and Literariness | 第29-30页 |
3.2.2 Defamiliarization Devices in Literary Works | 第30-33页 |
3.3 Reproduction of Defamiliarization in Literary Translation | 第33-36页 |
Chapter 4 Reproduction of Defamiliarization Devices in Eileen Chang's Self-translation | 第36-68页 |
4.1 Eileen Chang and Her Self-translation | 第36-39页 |
4.2 Eileen Chang's Reproduction of Defamiliarization Devices | 第39-47页 |
4.2.1 Reproduction of Lexical Defamiliarization Devices | 第39-42页 |
4.2.1.1 Dislocation of Word Order | 第40页 |
4.2.1.2 Abnormal Collocation | 第40-42页 |
4.2.1.3 Conversion of Part of Speech | 第42页 |
4.2.2 Reproduction of Syntactic Defamiliarization Devices | 第42-44页 |
4.2.2.1 Semantic Enforcement | 第43-44页 |
4.2.2.2 Semantic Weakening | 第44页 |
4.2.3 Reproduction of Rhetorical Defamiliarization Devices | 第44-47页 |
4.2.3.1 Simile Deformation | 第45页 |
4.2.3.2 Metaphor Deformation | 第45-46页 |
4.2.3.3 Personification Deformation | 第46页 |
4.2.3.4 Synaesthesis Deformation | 第46-47页 |
4.3 Discussion on the Reproduction of Defamiliarization in Self-translation | 第47-68页 |
4.3.1 Validity of the Reproduction of Defamiliarization in Self-translation | 第48-54页 |
4.3.1.1 Reproduction of Literariness | 第48-52页 |
4.3.1.2 The Minimum Conflict between Author and Translator | 第52-54页 |
4.3.2 Hindrance of the Reproduction of Defamiliarization in Self-translation | 第54-68页 |
Chapter 5 Conclusion | 第68-72页 |
5.1 Major Findings | 第68-69页 |
5.2 Implications of the Study | 第69-70页 |
5.3 Limitations of the Study and Suggestions for Further Research | 第70-72页 |
References | 第72-76页 |
Appendices | 第76-84页 |
Acknowledgements | 第84-85页 |
Resume | 第85页 |