首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

同声传译实践报告--河北师范大学澳洲红酒品鉴会

摘要第5-6页
Abstract第6页
引言第8-9页
第一章 项目简介第9-11页
    1.1 项目背景第9-10页
    1.2 项目性质第10-11页
第二章 项目过程第11-15页
    2.1 译前准备阶段第11-14页
        2.1.1 早期译前准备第11-12页
        2.1.2 翻译辅助工具的准备及术语表第12-13页
        2.1.3 现场临时准备第13-14页
    2.2 口译进行过程第14-15页
第三章 案例分析第15-21页
    3.1 “合理简约”策略的运用第15-17页
    3.2 澳大利亚口音对译员的挑战第17-18页
    3.3 改口、犹豫、漏译案例分析第18-21页
第四章 翻译实践总结第21-23页
    4.1 译前准备的重要性第21页
    4.2 发言人语速、口音等对译员的影响第21-22页
    4.3 对今后学习工作的启发及展望第22-23页
参考文献第23-24页
附录 1 澳洲红酒品鉴会发言人讲话原文本及译文本(节选)第24-32页
附录 2 术语表第32-36页
附录 3 翻译辅助工具列表第36-37页
致谢第37页

论文共37页,点击 下载论文
上一篇:运动技能与教学技能“交互式”人才培养的理论研究
下一篇:云南高等教育科类结构优化研究