希拉里和奥巴马的反恐战略演讲模拟同传实践报告
| 摘要 | 第3-4页 |
| abstract | 第4页 |
| 第一章 任务描述 | 第7-9页 |
| 1.1 演讲背景 | 第7页 |
| 1.2 发言人 | 第7-8页 |
| 1.3 政论演讲文体特征 | 第8-9页 |
| 第二章 译前准备 | 第9-13页 |
| 2.1 文本准备 | 第9-10页 |
| 2.1.1 希拉里和奥巴马的演讲文体特征 | 第9页 |
| 2.1.2 平行文本的研究 | 第9-10页 |
| 2.1.3 专业术语的收集 | 第10页 |
| 2.2 翻译理论准备 | 第10-13页 |
| 2.2.1 精力分配模式的形成 | 第10-11页 |
| 2.2.2 精力分配模式在国内的发展 | 第11-13页 |
| 第三章 案例分析 | 第13-22页 |
| 3.1 提高听力和理解能力的方法 | 第13-16页 |
| 3.1.1 预测演讲内容 | 第13-15页 |
| 3.1.2 理清逻辑关系 | 第15-16页 |
| 3.2 提高短期记忆的方法 | 第16-19页 |
| 3.2.1 视觉化信息 | 第16-18页 |
| 3.2.2 专注主要信息 | 第18-19页 |
| 3.3 提高言语表达能力的方法 | 第19-22页 |
| 3.3.1 顺句驱动 | 第19-20页 |
| 3.3.2 删译 | 第20-21页 |
| 3.3.3 概译 | 第21-22页 |
| 第四章 任务总结 | 第22-24页 |
| 4.1 同传技巧总结 | 第22页 |
| 4.2 自我评价 | 第22-23页 |
| 4.3 今后学习展望 | 第23-24页 |
| 参考文献 | 第24-26页 |
| 附录一 模拟口译实践原文 | 第26-46页 |
| 附录二 模拟口译实践译文 | 第46-58页 |
| 附录三 术语表 | 第58-62页 |
| 致谢 | 第62-63页 |