对外英语国际协会网页翻译实践报告
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 第1章 引言 | 第12-14页 |
| 1.1 研究的目的 | 第12页 |
| 1.2 研究的意义 | 第12-13页 |
| 1.3 项目背景 | 第13-14页 |
| 第2章 对外英语教学国际协会网页翻译任务描述 | 第14-16页 |
| 2.1 项目简介 | 第14页 |
| 2.2 委托任务内容 | 第14页 |
| 2.3 委托方要求 | 第14-16页 |
| 第3章 对外英语教学国际协会网页翻译过程描述 | 第16-24页 |
| 3.1 引言 | 第16页 |
| 3.2 译前准备 | 第16-20页 |
| 3.2.1 翻译人员的确定 | 第16-17页 |
| 3.2.2 相关翻译理论准备 | 第17-19页 |
| 3.2.3 翻译辅助工具的准备 | 第19-20页 |
| 3.2.4 平行文本的准备 | 第20页 |
| 3.2.5 翻译计划的制定 | 第20页 |
| 3.3 翻译过程 | 第20-22页 |
| 3.3.1 术语表的制定 | 第21页 |
| 3.3.2 翻译计划的执行情况 | 第21-22页 |
| 3.4 译后流程校审阶段 | 第22-23页 |
| 3.4.1 导师监控项目进度 | 第22页 |
| 3.4.2 译员自我审校 | 第22页 |
| 3.4.3 专业指导教师进行质量检查 | 第22-23页 |
| 3.5 小结 | 第23-24页 |
| 第4章 翻译方法及翻译案例分析 | 第24-31页 |
| 4.1 引言 | 第24页 |
| 4.2 网页文本的翻译策略 | 第24页 |
| 4.3 网页翻译技巧和方法 | 第24-30页 |
| 4.3.1 特殊词汇的处理 | 第24-26页 |
| 4.3.2 概括性短语的翻译 | 第26-28页 |
| 4.3.3 长句的翻译方法 | 第28-30页 |
| 4.4 小结 | 第30-31页 |
| 第5章 翻译实践总结 | 第31-35页 |
| 5.1 翻译实践中未解决的问题和理论思考 | 第31-32页 |
| 5.2 网页译者应具备的素质 | 第32-35页 |
| 5.2.1 译者的语言专业素养 | 第32-33页 |
| 5.2.2 译者的非语言综合素养 | 第33-35页 |
| 结论 | 第35-36页 |
| 参考文献 | 第36-38页 |
| 附录 | 第38-82页 |
| 附录 1 原文 | 第38-60页 |
| 附录 2 译文 | 第60-77页 |
| 附录 3 术语表 | 第77-80页 |
| 附录 4 所使用的翻译辅助工具列表 | 第80-82页 |
| 致谢 | 第82页 |