首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化语境视角下《道德经》三种译本中的意象翻译

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-11页
Chapter 1 Introduction第11-17页
    1.1 Research Background第11-14页
    1.2 Research Significance第14-15页
    1.3 Research Questions第15-16页
    1.4 Structure of the Thesis第16-17页
Chapter 2 Literature Review第17-29页
    2.1 Context and Context of Culture第17-21页
    2.2 Characters and Functions of Context of Culture第21-24页
    2.3 Language,Context of Culture and Translation第24-25页
    2.4 A Review on Laozi and Tao Te Ching第25-29页
Chapter 3 Manifestation and Classification of Images第29-41页
    3.1 General Introduction to Images第29-30页
    3.2 The Manifestation of Images第30-31页
    3.3 The Classification of Images第31-40页
        3.3.1 Ecological and Material Images第32-34页
        3.3.2 Social and Religious Images第34-37页
        3.3.3 Linguistic and Philosophical Images第37-40页
    3.4 Summary第40-41页
Chapter 4 Research on Translation of Images in Tao Te Ching第41-56页
    4.1 Basic Criteria of Translation第41-42页
    4.2 Selected English Versions of Tao Te Ching第42-44页
    4.3 Translation Strategies for Images in Tao Te Ching第44-55页
        4.3.1 Literal Translation第44-47页
        4.3.2 Literal Translation with Amplification and Annotation第47-51页
        4.3.3 Free Translation第51-53页
        4.3.4 Phonetic Translation第53-55页
    4.4 Summary第55-56页
Chapter 5 Conclusion第56-59页
    5.1 General Summary第56-57页
    5.2 Main Findings第57-58页
    5.3 Limitations第58-59页
Bibliography第59-63页
Papers Published During 2011-2014第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:《人人都爱雷蒙德》中的言语幽默翻译研究
下一篇:对外英语国际协会网页翻译实践报告