首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

明清时期建筑艺术景观翻译报告

摘要第3-4页
ABSTRACT第4-5页
Chapter One Introduction第8-12页
    1.1 Project Background第9页
    1.2 Project Objectives第9-10页
    1.3 Projection Significance第10页
    1.4 The Framework of the Report第10-12页
Chapter Two Research Status of Tourist Translation andAdopted Theory第12-18页
    2.1 Research Status of Tourist Translation第12-14页
    2.2 Adopted Theory第14-18页
        2.2.1. The Development of Functionalism第14-15页
        2.2.2 Principles of Skopos Theory第15-18页
Chapter Three Task Description第18-24页
    3.1 Preparations before Translation第18-21页
        3.1.1 Analysis of the Architectural landscape Texts第18-20页
        3.1.2 Related Knowledge and Reference Books第20-21页
    3.2 The Process of Translation第21-22页
    3.3 Proofreading第22-24页
Chapter Four Translation Difficulties第24-26页
    4.1 Translation of Proper Nouns第24页
    4.2 Translation of Short Sentences and Coordinate Structures第24-25页
    4.3 Translation of Culture-loaded Expressions第25-26页
Chapter Five Case Study第26-46页
    5.1 Strategies on Linguistic Level第26-40页
        5.1.1 Lexis第26-37页
            5.1.1.1 Literal Translation第27-29页
            5.1.1.2 Transliteration第29-31页
            5.1.1.3 Amplification第31-34页
            5.1.1.4 Omission第34-37页
        5.1.2 Syntax第37-40页
            5.1.2.1 Combination第37-39页
            5.1.2.2 Restructuring第39-40页
    5.2 Strategies on Cultural Level第40-46页
        5.2.1 Amplification第41-42页
        5.2.2 Omission第42-46页
Chapter Six Conclusion第46-50页
    6.1 Gains and Experience第47-49页
    6.2 Problems and Limitations第49-50页
BIBLIOGRAPHY第50-52页
APPENDIX Ⅰ第52-66页
APPENDIX Ⅱ第66-92页
ACKNOWLEDGEMENT第92-94页
PUBLISHED PAPERS第94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:词块教学法在大学英语阅读教学中的应用
下一篇:解构主义视角下英汉翻译中的再创造