首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉同声传译中的语篇连贯--一项基于2013年博鳌亚洲论坛同声传译的实验

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-8页
CONTENTS第8-11页
LIST OF FIGURES第11-12页
LIST OF TABLES第12-13页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第13-17页
    1.1 Rationale第13-14页
    1.2 Significance第14页
    1.3 Research Objective and Questions第14-15页
    1.4 Methodology and Data Collection第15-16页
    1.5 Organization of the Thesis第16-17页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第17-24页
    2.1 Coherence in Text Linguistics第17-20页
        2.1.1 Previous Accounts of Coherence in Text Linguistics第17-19页
        2.1.2 Coherence vs. Cohesion第19-20页
    2.2 Coherence in Interpreting and Translation Studies第20-23页
        2.2.1 Text Linguistic Research on Coherence in Translation and Interpreting第20-21页
        2.2.2 Functionalist Translation Theory on Coherence in SI第21-22页
        2.2.3 Cognitive Research on Coherence in SI第22-23页
    2.3 Summary第23-24页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第24-36页
    3.1 Working Definition第24-25页
    3.2 Theoretical Basis第25-33页
        3.2.1 Hatim and Mason’s Assumption on the Consistency of Coherence Relations in Interpreting and Translation第25-27页
        3.2.2 Wolf and Gibson's Data Structure for Discourse Coherence第27-30页
        3.2.3 Reinhart's Conditions for Discourse Coherence第30-33页
    3.3 A Descriptive Analytical Framework in the Thesis第33-36页
        3.3.1 Textual Evidence of Discourse Coherence in SI第34页
        3.3.2 SI Receivers' Assessment on Discourse Coherence第34-36页
CHAPTER FOUR AN EXPERIMENT第36-55页
    4.1 Representing Discourse Coherence第36-50页
        4.1.1 Discourse Segmentation第38-40页
        4.1.2 Discourse Segment Grouping第40-43页
        4.1.3 Determining Coherence Relations第43-50页
    4.2 Interviews with Subjects第50-55页
        4.2.1 Subjects第50-51页
        4.2.2 Materials第51-52页
        4.2.3 Tasks for Subjects as SI Users第52-55页
CHAPTER FIVE RESULTS AND DISCUSSION第55-71页
    5.1 Data Processing Procedure第55-63页
        5.1.1 Coding Differences in Coherence Relations between ST and TT第55-58页
        5.1.2 Plotting Distributions over Rankings of Discourse Coherence for TT第58-59页
        5.1.3 Coding Incoherence to TT Receivers第59-62页
        5.1.4 Comparing Changes of Coherence Relations in SI with Incoherence to TT Receivers第62页
        5.1.5 Classifying Incoherence in SI第62-63页
    5.2 Statistical Results and Discussions第63-69页
        5.2.1 TT Receivers' Agreement on Discourse Coherence第64-65页
        5.2.2 Frequency of Coherence Relations Changing in SI第65-67页
        5.2.3 Correlation between Changes of Coherence Relations and Incoherence in SI第67-68页
        5.3.4 Classification of Incoherence in SI and Frequency of Their Occurrence第68-69页
    5.3 Summary第69-71页
CHAPTER SIX CONCLUSION第71-74页
    6.1 Major Findings and Implications第71-72页
    6.2 Limitations of the Research第72页
    6.3 Suggestions for Future Research第72-74页
REFERENCES第74-78页
APPENDIX第78-87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:汉英同声传译的策略--一项对蒙特雷国际研究院专业考试受训译员产出的描述性研究
下一篇:Translation Report on Food Agriculture Conservation and Trade Act of1990under the Guidance of Relevance Theory