首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从布迪厄场域、资本理论看中国政治场域口译员的身份变化--鸦片战争(1840)至新中国成立(1949)

致谢第6-7页
摘要第7-8页
ABSTRACT第8页
第一章 绪论第11-20页
    (一) 研究缘起与研究问题第11-13页
    (二) 文献综述第13-16页
        1、口译史研究现状第13-14页
        2、口译员身份研究现状第14-15页
        3、研究现状小结第15-16页
    (三) 理论框架与研究方法第16-18页
        1、理论框架第16-17页
        2、研究方法第17-18页
    (四) 研究创新与研究意义第18-20页
        1、充实现有口译史研究第18页
        2、丰富布迪厄社会学理论第18页
        3、加强国内对口译研究社会学转向的认知第18-19页
        4、引发当代译者对自身职业素养的反思第19-20页
第二章 社会翻译学及场域、资本理论第20-22页
    (一) 社会翻译学第20-21页
    (二) 场域及资本理论第21-22页
第三章 外国传教士译员第22-26页
    (一) 译员简介第22页
    (二) 从场域理论视角探析第22-23页
    (三) 从资本理论视角探析第23-25页
    (四) 小结第25-26页
第四章 本国外交官译员第26-29页
    (一) 译员简介第26页
    (二) 从场域理论视角探析第26-27页
    (三) 从资本理论视角探析第27-28页
    (四) 小结第28-29页
第五章 本国学生及知识分子译员第29-33页
    (一) 译员简介第29页
    (二) 从场域理论视角探析第29-30页
    (三) 从资本理论视角探析第30-31页
    (四) 小结第31-33页
第六章 结语第33-35页
参考文献第35-38页

论文共38页,点击 下载论文
上一篇:论剧本创作中主题思想的构建与表达--以剧本《情系海棠》为例
下一篇:国际汉语一对一教学策略研究--以四川师范大学为例