首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

符号学意义理论视角下《易经》傅惠生英译本的语义传递研究

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第9-13页
    1.1 Research Background and Significance第9-11页
    1.2 Research Questions and Methodology第11-12页
    1.3 Thesis Structure第12-13页
Chapter 2 Literature Review第13-24页
    2.1 Semiotic Approach to Translation第13-17页
        2.1.1 Semiotic Approach to Translation in Western World第14-16页
        2.1.2 Semiotic Approach to Translation in China第16-17页
    2.2 English Translations of I Ching第17-21页
        2.2.1 General Introduction of I Ching第18-19页
        2.2.2 English Translations of I Ching in Western World第19-20页
        2.2.3 English Translations of I Ching in China第20-21页
    2.3 Fu Huisheng’s Studies on Translation第21-24页
        2.3.1 Overall Translation Ideas第22页
        2.3.2 Specific Strategies on Translating Classics第22-24页
Chapter 3 Related Theories第24-29页
    3.1 Development of Sign Meaning第24-25页
        3.1.1 Saussure’s Semiology第24-25页
        3.1.2 Peirce’s Triad of Sign第25页
        3.1.3 Morris’Trichotomy of Sign Meaning第25页
    3.2 Morris’Semiotic Meanings第25-29页
        3.2.1 Referential Meaning第26页
        3.2.2 Linguistic Meaning第26-27页
        3.2.3 Pragmatic Meaning第27-29页
Chapter 4 Transferring of Semiotic Meanings in FuHuisheng’s I Ching Translation第29-46页
    4.1 Transferring of Referential Meaning第29-33页
        4.1.1 Complete Correspondence Through Literal Translation第29-31页
        4.1.2 Partial Correspondence Through Selection of Word Meaning第31-32页
        4.1.3 Information Loss Through Interpretation第32-33页
    4.2 Transferring of Linguistic Meaning第33-41页
        4.2.1 Sound Effects Through Extension and Repetition第33-36页
        4.2.2 Rhetorical Effects Through Addition and Explanation第36-39页
        4.2.3 Cultural Effects Through Paraphrase and Sentence Reconstruction第39-41页
    4.3 Transferring of Pragmatic Meaning第41-46页
        4.3.1 Transferring Semiotic Meanings of Images Through Literal Translation and Explanation第42-44页
        4.3.2 Transferring Semiotic Meanings of Allusions Through Narration and Explanation第44-46页
Conclusion第46-48页
References第48-51页
AppendixA 攻读学位期间所发表的论文第51-52页
AppendixB 详细中文摘要第52-55页
Acknowledgements第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:“微笑汉语夏令营”口译实践报告
下一篇:韩国留学生疑问代词非疑问用法的偏误研究