西北师范大学研究生学位论文作者信息 | 第5-8页 |
Abstract | 第8页 |
摘要 | 第9-10页 |
1. Introduction | 第10页 |
2. Translation Task Description | 第10-12页 |
2.1 Translation Brief | 第10-11页 |
2.2 Text Type and Features | 第11-12页 |
3. Preparation before Translation | 第12-16页 |
3.1 Translation Plan | 第12-13页 |
3.2 Selection and Analysis of Parallel Text | 第13-14页 |
3.3 Choice of Translation Strategies | 第14-16页 |
3.4 Contingency Plan | 第16页 |
4. Translation Process | 第16页 |
4.1 Glossary Formulation | 第16页 |
4.2 Implementation of Translation | 第16页 |
5. Case Analysis | 第16-30页 |
5.1 The Translation of Lexical Types | 第16-26页 |
5.1.1 Reduplicated Words | 第17-18页 |
5.1.2 Interjections | 第18-19页 |
5.1.3 Onomatopoeia | 第19-20页 |
5.1.4 Colloquialism | 第20-22页 |
5.1.5 Modal Particles | 第22-23页 |
5.1.6 Four-character Words | 第23-26页 |
5.1.7 Chinese Idioms | 第26页 |
5.2 The Translation of Complicated Sentences | 第26-28页 |
5.3 Rhetorical Devices | 第28-30页 |
5.3.1 Personification | 第28页 |
5.3.2 Simile | 第28-29页 |
5.3.3 Repetition | 第29-30页 |
6. Conclusions | 第30-35页 |
6.1 The Experience from the Translation Practice | 第30-34页 |
6.2 The Problems and Deficiencies in the Translation Practice | 第34-35页 |
References | 第35-37页 |
Acknowledgements | 第37-38页 |
Appendix Ⅰ Source Text | 第38-58页 |
Appendix Ⅱ Translated Text | 第58-77页 |
Appendix Ⅲ Glossary | 第77页 |