首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

青少年科谱读物《告诉我为什么》的汉译实践报告

附表第5-8页
Abstract第8页
摘要第9-10页
List of Abbreviations第10-11页
1 Introduction第11-13页
2 Description of the Source Text第13-16页
    2.1 Content and Requirements第13-14页
    2.2 Text Typology and Characteristics of the Source Text第14-16页
3 Pre-translation Preparations第16-20页
    3.1 Translation Plan第16-18页
    3.2 Choice of Translation Strategies for Teenagers Popular Science第18-20页
4 Actual Translation Process第20-23页
    4.1 Making Glossary第20-21页
    4.2 Implementation of Translation第21-22页
    4.3 Choice of Translation Tools第22-23页
5 Post-translation Process: Quality Evaluation第23-27页
    5.1 Self-proofreading第23-25页
    5.2 Peer Proofreading第25-26页
    5.3 Summary第26-27页
6 Case Studies第27-42页
    6.1 Translation Problems第27-29页
        6.1.1 Polysemy and Uncertainty of Terminologies第27-28页
        6.1.2 Elusive Pronouns第28页
        6.1.3 Flexible Syntactic Structures第28-29页
    6.2 Translation Strategies第29-36页
        6.2.1 Translation Strategies of Terminology第29-32页
            6.2.1.1 Literal Translation and Free Translation第30-31页
            6.2.1.2 Interpretation and Annotation第31-32页
            6.2.1.3 Transliteration第32页
        6.2.2 Translation Strategy of Pronouns第32-33页
        6.2.3 Translation Strategies at the Syntactic Level第33-35页
            6.2.3.1 Translation Strategies of Attributive Clauses第33-34页
            6.2.3.2 Translation Strategies of Long Sentences第34-35页
        6.2.4 Use of Rhetorical Devices第35-36页
    6.3 Featured Translation of the Source Text第36-40页
        6.3.1 Translation of Titles第36-38页
        6.3.2 Translation of Illustrations and Captions第38-39页
        6.3.3 The Tone of Translation第39-40页
    6.4 Errors in the Source Text and Relevant Solutions第40-42页
7 Reflections第42-45页
    7.1 Reflections on Popular Science Translation for Teenagers第42-43页
    7.2 Qualities of Competent Translators第43页
    7.3 Limitations and Suggestions第43-45页
Bibliography第45-47页
Acknowledgements第47-48页
AppendixⅠ Source Text(excerpt)第48-51页
Appendix Ⅱ Target Text(excerpt)第51-54页
Appendix Ⅲ Glossary第54-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:《啄木鸟雷迪的故事》(第1-18章)英汉翻译实践报告
下一篇:一项基于语料库的中外大学生议论文写作中连接词使用的对比研究