首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《茶道—从喝茶到懂茶》翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第1章 翻译任务描述第8-11页
    1.1 翻译文本的背景第8-9页
    1.2 选题意义与应用价值第9页
        1.2.1 选题意义第9页
        1.2.2 应用价值第9页
    1.3 报告结构第9-11页
第2章 翻译实践的理论指导第11-13页
    2.1 生态翻译学理论第11-12页
    2.2 生态翻译学理论对《茶道——从喝茶到懂茶》的翻译启示第12-13页
第3章 翻译过程描述第13-24页
    3.1 译前准备第13-14页
        3.1.1 原文阅读与分析第13页
        3.1.2 背景知识准备第13-14页
        3.1.3 翻译理论准备第14页
        3.1.4 翻译工具的使用第14页
    3.2 译文文本分析第14-24页
        3.2.1 语言维第15-18页
        3.2.2 文化维第18-21页
        3.2.3 交际维第21-24页
第4章 总结第24-28页
    4.1 翻译心得和体会第24-26页
    4.2 启示与展望第26-28页
致谢第28-29页
参考文献第29-31页
攻读学位期间获得与学位论文相关的科研成果目录第31-32页
附录A 原文第32-46页
附录B 译文第46-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:信阳博物馆导游口译实践报告
下一篇:阐释学理论指导下的上下文重构--《威廉·迈斯特的漫游时代》“成书史与印刷史”翻译报告