首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

信阳博物馆导游口译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第1章 引言第8-9页
第2章 口译任务描述第9-11页
    2.1 口译任务来源第9页
    2.2 口译任务简介第9页
    2.3 口译任务特点第9-11页
第3章 口译实践的理论框架第11-13页
    3.1 目的论简介第11页
    3.2 目的论三原则第11-12页
    3.3 目的论指导意义第12-13页
第4章 口译过程描述第13-17页
    4.1 译前准备第13-15页
        4.1.1 相关资料收集第13页
        4.1.2 博物馆实地考察第13页
        4.1.3 客户需求分析第13-15页
        4.1.4 口译模拟训练第15页
    4.2 口译现场实践第15-16页
    4.3 语料转写第16-17页
第5章 口译实践分析第17-25页
    5.1 口译实践中的障碍第17-19页
        5.1.1 中英文语言差异明显第17-18页
        5.1.2 文物文化负载量较大第18页
        5.1.3 讲解员背景介绍不足第18页
        5.1.4 口译员反应时间有限第18-19页
    5.2 目的论指导下的翻译方法第19-25页
        5.2.1 删减法第19-21页
        5.2.2 增补法第21-22页
        5.2.3 音译加释义法第22页
        5.2.4 词性转化和语序调整法第22-23页
        5.2.5 合译法第23-25页
第6章 口译实践总结第25-27页
致谢第27-28页
参考文献第28-30页
附录A:原文第30-40页
附录B:译文第40-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:《法律与社会》(第九章)汉译报告
下一篇:《茶道—从喝茶到懂茶》翻译实践报告