摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Acknowledgements | 第6-9页 |
Chapter 1 General Introduction | 第9-12页 |
1.1 Background of the Project | 第9页 |
1.2 Objectives of the Project | 第9-10页 |
1.3 Significance of the Project | 第10-11页 |
1.4 Structure of the Report | 第11-12页 |
Chapter 2 An Introduction to the Source Text | 第12-15页 |
2.1 About the Author | 第12页 |
2.2 About the Source Text | 第12-15页 |
2.2.1 Publishing Facts of the Source Text | 第12页 |
2.2.2 Content of the Source Text | 第12-13页 |
2.2.3 Linguistic Features of the Source Text | 第13-15页 |
Chapter 3 Theoretical Basis | 第15-19页 |
3.1 Guiding Theory | 第15页 |
3.2 Introduction to Functional Equivalence | 第15-16页 |
3.3 Application of Functional Equivalence | 第16-19页 |
Chapter 4 Difficuities in Translation and Solutions | 第19-25页 |
4.1 Difficulties in Translation | 第19-20页 |
4.1.1 Long and Difficult Sentences | 第19页 |
4.1.2 Paasive Voice | 第19-20页 |
4.2 Translation Skills | 第20-25页 |
4.2.1 Solutions to Long and Difficult Sentences | 第20-22页 |
4.2.1.1 Translation in Regular Sequence | 第20-21页 |
4.2.1.2 Reverse Translation | 第21-22页 |
4.2.2 Solutions to Passive Voice | 第22-25页 |
4.2.2.1 Change of Voice | 第22-23页 |
4.2.2.2 Null-subject sentence | 第23-25页 |
Chapter 5 Conclusion | 第25-27页 |
5.1 Gains from the Report | 第25-26页 |
5.2 Unsolved Problems | 第26-27页 |
References | 第27-28页 |
Appendix I Source Text | 第28-51页 |
Appendix II 中文译文 | 第51-69页 |