首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《早期罗马:神话与社会》(第二章)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Acknowledgements第6-9页
Chapter 1 General Introduction第9-12页
    1.1 Background of the Project第9页
    1.2 Objectives of the Project第9-10页
    1.3 Significance of the Project第10-11页
    1.4 Structure of the Report第11-12页
Chapter 2 An Introduction to the Source Text第12-15页
    2.1 About the Author第12页
    2.2 About the Source Text第12-15页
        2.2.1 Publishing Facts of the Source Text第12页
        2.2.2 Content of the Source Text第12-13页
        2.2.3 Linguistic Features of the Source Text第13-15页
Chapter 3 Theoretical Basis第15-19页
    3.1 Guiding Theory第15页
    3.2 Introduction to Functional Equivalence第15-16页
    3.3 Application of Functional Equivalence第16-19页
Chapter 4 Difficuities in Translation and Solutions第19-25页
    4.1 Difficulties in Translation第19-20页
        4.1.1 Long and Difficult Sentences第19页
        4.1.2 Paasive Voice第19-20页
    4.2 Translation Skills第20-25页
        4.2.1 Solutions to Long and Difficult Sentences第20-22页
            4.2.1.1 Translation in Regular Sequence第20-21页
            4.2.1.2 Reverse Translation第21-22页
        4.2.2 Solutions to Passive Voice第22-25页
            4.2.2.1 Change of Voice第22-23页
            4.2.2.2 Null-subject sentence第23-25页
Chapter 5 Conclusion第25-27页
    5.1 Gains from the Report第25-26页
    5.2 Unsolved Problems第26-27页
References第27-28页
Appendix I Source Text第28-51页
Appendix II 中文译文第51-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:从格式塔意象理论视角看侦探小说翻译--以祁译《无人生还》为例
下一篇:《世界日趋和平》翻译实践报告