摘要 | 第4-5页 |
ABSTRACT | 第5页 |
引言 | 第8-9页 |
第1章“A VEHICLE INTERSECTION COLLISION WARNING SYSTEM USING SMARTPHONES”论文汉译简介 | 第9-11页 |
1.1 原文的来源与背景 | 第9页 |
1.2 选文的研究意义 | 第9-11页 |
第2章“A VEHICLE INTERSECTION COLLISION WARNING SYSTEM USING SMARTPHONES”译前分析与准备 | 第11-14页 |
2.1 文本分析 | 第11-12页 |
2.1.1 源语文本分析 | 第11页 |
2.1.2 的语文本分析 | 第11-12页 |
2.2 功能对等理论简介 | 第12页 |
2.3 翻译工具应用 | 第12-13页 |
2.3.1 在线翻译工具 | 第12-13页 |
2.3.2 纸质翻译工具 | 第13页 |
2.4 翻译过程概述 | 第13-14页 |
第3章“A VEHICLE INTERSECTION COLLISION WARNING SYSTEM USING SMARTPHONES”原文与译文案例分析 | 第14-20页 |
3.1 术语恰译以实现词汇功能对等 | 第14-15页 |
3.2 成分调整以实现句法功能对等 | 第15-16页 |
3.3 名动转换以实现文体功能对等 | 第16-18页 |
3.4 信息补充以实现篇章功能对等 | 第18-20页 |
第4章“A VEHICLE INTERSECTION COLLISION WARNING SYSTEM USING SMARTPHONES”项目翻译的问题和不足 | 第20-21页 |
结语 | 第21-22页 |
参考文献 | 第22-24页 |
附录1 专业术语与缩略词表 | 第24-26页 |
附录2 原文 | 第26-65页 |
附录3 译文 | 第65-88页 |
附录4 译文首译认可 | 第88-89页 |
附录5 专业审校与评价 | 第89-91页 |
攻读硕士学位期间发表的学术论文、译文 | 第91-92页 |
致谢 | 第92-93页 |